Buzzy English: Let alone, figuriamoci!
Pubblicato il in Si dice così
A cura di Buzzy English

Let alone, figuriamoci!

Dopo una lunga pausa, riprendiamo i nostri articoli sui modi di dire, la grammatica e il parlato in lingua inglese.

Una breve parentesi per raccontare come l'emergenza di questi primi mesi del 2020 abbia sensibilizzato le persone alla didattica a distanza, quello che ora viene chiamata Smart Schooling. Noi ci abbiamo sempre creduto, abbiamo creduto che le tecnologie nelle comunicazioni dovessero essere utili e formative e non solo uno svago o addirittura un rischio. Anzi, la componente svago può dare a questi nuovi strumenti di insegnamento una marcia in più. Perché si può coniugare l'insegnamento con il divertimento.

Il senso della sezione Così si dice

Ultimamente sto leggendo molto. Letteratura americana contemporanea principalmente e, tradotta in italiano. Talvolta mi accorgo che la frase è stata tradotta in senso letterale e non sostanziale. Forme inglesi tradotte parola per parola, probabilmente per distrazione o perché semplicemente il traduttore non conosceva quella particolare espressione.

La sezione Così si dice serve proprio a correggere questo errore. Capire come una perifrasi acquista in inglese un significato che va oltre la somma delle parole.

Let alone, figuriamoci!

L'espressione let alone si compone del verbo to let (lasciare, permettere) e l'aggettivo alone (solo, da solo). Insieme le due parole significano "figuriamoci", "per non dire", è una espressione esclamativa che dipende sempre da una frase principale. Vediamo subito qualche esempio.

There is no time to go to do the shopping today, lt alone to stop by for an ice-cream! We'll have it tomorrow, dear., non c'è tempo per fare la spesa oggi, figuriamoci per fermarci a prendere un gelato! Lo prenderemo domani.
I can't screw a screw,let alone fix the car., non saprei avvitare una vite, figuriamoci aggiustare la macchina.
He never read a newspaper, let alone a book., non ha mai letto un giornale, figuriamoci un libro.
He can't hurt a fly, let alone do any harm to anyone., non saprebbe fare male a una mosca, figuriamoci far del male a qualcuno.

Espressioni alternative a let alone possono essere not to mention, oppure without taking in consideration of/that, oppure or even,. In italiano si potrebbero tradurre per non dire sempre nel senso esclamativo di figuriamoci.

Provate ora a tradurre voi la seguente affermazione.

English is important for us adults, let alone for children!