Back to School PROMO >>
Ricomincia la scuola
con l'inglese!

 
Lezioni di inglese online
con insegnanti madrelingua

 
Chiedi una lezione di prova GRATUITA*
Buzzy English: Definitely ma non è affatto definitivo!
Pubblicato il in False Friends
A cura di

Definitely ma non è affatto definitivo!

Nel parlare la lingua inglese, l'uso improprio di un aggettivo o di un avverbio, anche se magari non impedisce una efficace comunicazione, è il momento in cui l'interlocutore avverte con forza che non siamo madrelingua e che il nostro inglese ha qualche limite. Ricorderò sempre con un sorriso una cena in un ristorante cinese a new York, con un italo-americano che per dire "il muro è crollato" ha coniato il verbo to croll (The wall crolled) traccia indelebile della propria italianità. In quel caso probabilmente avrebbe dovuto dir the wall collapsed.

Per questo lo studio dei così detto false friend a cui noi dedichiamo questa sezione della rubrica Tips and tricks è importante, in particolare per una question stilistica.

Definitely, certamente, decisamente, senza dubbio

Anche se l'assonanza con il termine italiano "definitivamente" suggerirebbe altro, definitely è un'asserzione che significa "certamente", "decisamente", "senza dubbio". Mettiamolo in un contesto colloquiale.

Domanda: Will you come to the family dinner?
Risposta: Definitely! i wouldn't miss it for nothing in the world!

"Verrai alla cena di famiglia?"
"Certamente, non mancherei per niente al mondo!"

I definitely will make it on time, arriverò sicuramente in tempo.
Our school project was definitely a success!, il nostro progetto è stato senza dubbio un successo.
Definitely is definitely a false friend!, definitely" è certamente un false friend!

Purtroppo anche Google translator sbaglia... alla richiesta di tradurre "definitivamente" in inglese, restituisce proprio definitely, traduzione come abbiamo visto fuorviante se non usata per esprimere certezza ma nel senso di definitivo.

L'errore è ricorrente anche all'opposto, quando una persona madrelingua inglese parla in italiano può capitare che dica "Definitivamente!" per dire "certamente", "sicuramente". E sicuramente noi italiani madrelingua ce ne accorgeremmo...

Definitely, la pronuncia

Oltre all'uso improprio, definitely ha anche una pronuncia che da noi italiani è facile sbagliare in modo maccheronico, come si suol dire. Per aiutarci ad apprezzare la corretta pronuncia (in questo caso la pronuncia americana che di discosta leggermente da quella originaria britannica), guardiamo insieme un video di .



Buzzy English: Demand, ma non domandi bensì esigi
Pubblicato il in False Friends
Demand, ma non domandi bensì esigi

Il verbo to demand significa richiedere nell'accezione di pretendere ed esigere. Errato sarebbe usarlo come semplice domandare. E così anche il sostantivo demand e l'aggettivo demanding. Scopriamo di più insieme. >>

Buzzy English: Si scrive estate ma non è l'estate...
Pubblicato il in False Friends
Si scrive estate ma non è l'estate...

Si scrive esattamente nello stesso modo della stagione, estate, ma non c'entra niente. Estate in inglese significa possedimento, proprietà. La pronuncia tra l'altro è diversa e quindi è un false friend che trae in inganno due volte, sia nel significato sia nella pronuncia. Il termine è utilizzato soprattutto nel linguaggio commerciale e giuridico. >>