Porta l'inglese
in vacanza con te
ovunque!

Lezioni di inglese online
con insegnanti madrelingua
Buzzy English: Due sbagli non fanno una cosa giusta...
Pubblicato il in Idiomi inglesi
A cura di

Due sbagli non fanno una cosa giusta...

Inauguriamo una nuova serie dedicata alle espressioni idiomatiche inglesi, brevi frasi che nell'uso hanno un significato che eccede quello letterale. Insomma, gli idiomi sono modi di dire.
L'inglese ne è ricco, molte forme sono simili se non perfettamente corrispondenti all'italiano, pensiamo al classico "meglio tardi che mai" che in inglese si dice better late than never, tradotto parola per parola.

Two wrongs won't make it right

L'idioma con cui apriamo questa nuova sezione è two wrongs don't make it right, oppure anche al futuro two wrongs won't make it right. Significa che la "somma" algebrica di due azioni o atteggiamenti sbagliati, due torni, non restituirà un risultato positivo. Si riferisce al fatto che se una persona ti fa un torto, restituirgli il torto non produrrà nessun esito positivo o costruttivo.

Anche in una canzone drgli U2

Questo idioma è usato nel testo di una canzone del gruppo musicale U2, Like a song, dove appunto si recita angry words won't stop the fight, two wrongs won't make it right, a new heart is what I need

, "non saranno parole di rabbia a mettere fine al litigio, due torti non fanno una cosa giusta, quello di cui ho bisogno è un nuovo atteggiamento (un nuovo cuore)".
La canzone nasce all'epoca dei conflitti tra comunità cattolica e protestante in Irlanda, in cui, appunto, le due fazioni a violenza rispondevano violenza reciprocamente dando vita a una vera e propria guerra civile religiosa a stampo terroristico che si trascinerà per decenni.

Ed ecco la canzone.

Se volete seguire le parole, ecco il testo della canzone che in inglese si dice lyrics.

Like a song

Like a song I have to sing
I sing it for you
Like the words I have to bring
I bring it for you

And in leather, lace and chains we stake our claim
Revolution once again
No I won't, I won't wear it on my sleeve
I can see through this expression and you know I don't believe
Too old to be told, exactly who are you?
Tonight, tomorrow's too late

And we love to wear a badge, a uniform
And we love to fly a flag
But I won't let others live in hell
As we divide against each other
And we fight amongst ourselves
Too set in our ways to try to rearrange
Too right to be wrong, in this rebel song
Let the bells ring out
Let the bells ring out
Is there nothing left?
Is there, is there nothing?
Is there nothing left?
Is honesty what you want?

A generation without name, ripped and torn
Nothing to lose, nothing to gain
Nothing at all
And if you can't help yourself
Well take a look around you
When others need your time
You say it's time to go... it's your time
Angry words won't stop the fight
Two wrongs won't make it right
A new heart is what I need
Oh, God make it bleed
Is there nothing left?




Buzzy English: Missing the boat, perdere l'occasione
Pubblicato il in Idiomi inglesi
Missing the boat, perdere l'occasione

In italiano diremmo perdere il treno. To miss the boat significa non cogliere l'occasione, una opportunità. Espressione idiomatica veloce ed efficace per eventi passati, presenti o futuri. E certamente imparare l'inglese con Buzzy English è un'occasione da non perdere! >>

Buzzy English: When pigs fly, quando volano i maiali, cioè mai
Pubblicato il in Idiomi inglesi
When pigs fly, quando volano i maiali, cioè mai

Un aspetto divertente della lingua inglese è che sa essere ironica e divertente. When pigs fly, quando i maiali volano, è un modo simpatico di dire che qualcosa semplicemente non accadrà mai. E l'immagine di un maialino con le ali che cerca di volare non può che suscitare un sorriso. >>

Buzzy English: Beating around the bush, girarci intorno con le parole senza arrivare al punto
Pubblicato il in Idiomi inglesi
Beating around the bush, girarci intorno con le parole senza arrivare al punto

Da una metafora della pratica della caccia a una espressione idiomatica, significa girare intorno con le parole, come il detto italiano menare il can per l'aia. Scopriamo l'origine e il perché di questo idioma. >>

Buzzy English: A penny for your thoughts, a cosa stai pensando?
Pubblicato il in Idiomi inglesi
A penny for your thoughts, a cosa stai pensando?

Un modo molto carino per chiedere a una persona cosa stia pensando quando la vediamo sovrappensiero o tra le nuvole. A penny for your thoughts, un soldino in cambio di sapere quali sono i tuoi pensieri. Scopriamo perché si dice così in inglese. >>