Buzzy English: Fabric non è una fabbrica e factory non è una fattoria
Pubblicato il in False Friends
A cura di

Fabric non è una fabbrica e factory non è una fattoria

Torniamo sull'argomento dei false Friends che, come da precedente articolo della serie, non si dice argument (che vuol dire discussione) bensì topic.

Come si suol dire, oggi prendiamo due piccioni con una fava (ed a proposito, in inglese si direbbe kill two birds with one stone). vediamo perché.

Fabric non significa fabbrica ma tessuto

Anche se assomiglia alla parola "fabbrica", fabric non significa affatto fabbrica ma "stoffa", "tessuto", anche in senso figurato.

E allora, come si dice fabbrica?

Factory non significa fattoria ma fabbrica

Fabbrica in inglese è factory che a sua volta è un altro false friend in quanto suona come "fattoria" ma non significa affatto fattoria, ma appunto "fabbrica", stabilimento.

Quindi, ad esempio, "fabbrica di giocattoli" si dice toy factory e assolutamente non toy fabric.

facile confondersi, vero? Ecco perché vale la pena ripetere anche i false friend che già conosciamo bene, nel parlare potrebbe sempre scappare il malinteso tra suono simile all'italiano e significato sbagliato.

A proposito, fattoria si dice farm, quindi ad esempio, "gli animali della fattoria" si dice the animal farm e assolutamente non the animal factory!



Buzzy English: Si dice argument ma non significa argomento
Pubblicato il in False Friends

Si dice argument ma non significa argomento

Questo false friend è una cosa seria. Sì, perché una discussione è una cosa seria e argument significa proprio discussione e non un argomento. Facile capire che utilizzare la parola nel modo sbagliato può creare un bel malinteso. Vediamo insieme cosa significa e come usarlo. E quale termine invece significa argomento in inglese. >>

Buzzy English: Si dice parents ma non indica tutti i parenti!
Pubblicato il in False Friends

Si dice parents ma non indica tutti i parenti!

Questo è un false friend classico, senza dubbio. Parents in inglese indica i genitori e non tutti i parenti che invece si chiamano relatives. Lo sapevate già immagino, eppure spesso mi capita di sentire, nella spontaneità del parlato, confondere parents per parenti. Quindi repetita iuvant... >>

Buzzy English: Si scrive actually ma, anche questa volta, non vuol dire attualmente!
Pubblicato il in False Friends

Si scrive actually ma, anche questa volta, non vuol dire attualmente!

Eccoci al secondo appuntamento con i False Friends, quei termini inglesi che assomigliano a una parola italiana ma hanno un significato diverso ed è così facile confondersi. Dopo eventually che non significa eventualmente, anzi quasi l'opposto, è il turno di actually e ora scopriremo perché. >>

Buzzy English: Eventually? Non significa eventualmente!
Pubblicato il in False Friends

Eventually? Non significa eventualmente!

Sembra ma non è. Eventually è un false friend, e no, non significa eventualmente. Eventually è anche una parola importante e diffusa nella lingua inglese ma, forse proprio per questo suo confondere, la usiamo poco in Italia quando parliamo in inglese. Impariamo a conoscerla. >>