Porta l'inglese
in vacanza con te
ovunque!

Lezioni di inglese online
con insegnanti madrelingua
Buzzy English: Terrific, ma è tutto fuori che terrificante
Pubblicato il in False Friends
A cura di

Terrific, ma è tutto fuori che terrificante

Qualcosa di terrificante, certamente non è terrific in inglese. Anzi. L'aggettivo terrific non ha un corrispettivo univoco in italiano, e può essere tradotto come "fantastico", "avvincente", super.

La tipica frase è:
It's terrific!, "è fantastico", con tanto di enfasi e immancabile punto esclamativo.

Altre frasi.
What are you talking about, you simply look terrific!, che stai dicendo sei in splendida forma!

Thank you so much, we had a terrific time together!, grazie mille, ci siamo divertiti tantissimo insieme!

Se non conoscevi prima questo aggettivo inglese, vedrai che è molto comune e ora che ne abbiamo parlato ti capiterà di sentirlo. E ricordati che ha un valore positivo, altrimenti rischi di fraintendere completamente il senso della frase.

Quindi, arrivederci al prossimo terrific false friend!



Buzzy English: Demand, ma non domandi bensì esigi
Pubblicato il in False Friends
Demand, ma non domandi bensì esigi

Il verbo to demand significa richiedere nell'accezione di pretendere ed esigere. Errato sarebbe usarlo come semplice domandare. E così anche il sostantivo demand e l'aggettivo demanding. Scopriamo di più insieme. >>

Buzzy English: Exhibition, ma significa mostra e non esibizione
Pubblicato il in False Friends
Exhibition, ma significa mostra e non esibizione

Si scrive exhibition e trae in inganno perché non significa esibizione (performance) ma mostra, ad esempio una mostra d'arte o la classica exhibition di fine anno scolastico degli studenti. >>

Buzzy English: Si scrive estate ma non è l'estate...
Pubblicato il in False Friends
Si scrive estate ma non è l'estate...

Si scrive esattamente nello stesso modo della stagione, estate, ma non c'entra niente. Estate in inglese significa possedimento, proprietà. La pronuncia tra l'altro è diversa e quindi è un false friend che trae in inganno due volte, sia nel significato sia nella pronuncia. Il termine è utilizzato soprattutto nel linguaggio commerciale e giuridico. >>

Buzzy English: Attending, frequentare e non attendere
Pubblicato il in False Friends
Attending, frequentare e non attendere

Il verbo to attend non significa attendere bensì frequentare, partecipare. Un altro false friend che ci può trarre in inganno. Attendere nel significato di aspettare si dice invece waiting. >>