Apri le porte al futuro di tuo figlio
APRI LE PORTE
AL FUTURO
DI TUO FIGLIO
Lezioni di inglese online per bambini
Buzzy English: Annoying, ma nessuno si sta annoiando
Pubblicato il in False Friends
A cura di

Annoying, ma nessuno si sta annoiando

Ci eravamo lasciati con il verbo to pretend che significa "far finta" e non "pretendere" (quon qualche isolata eccezione). Oggi parlo del verbo to annoy e dei suoi aggettivi derivati annoying e annoyed che suonano proprio come il nostro verb "annoiare" ma significa tutt'altro.

To annoy, infastidire

Proprio così, il verbo regolare to annoy (coniugato al passato e participio annoyed) significa "infastidire", dare noia. Immagina quale gaffe dire "mi sta infastidendo" invece di "mi sta annoiando". oppure "sono infastidito" invece di "sono annoiato".

His attitude is so annoying!, il suo atteggiamento è così indisponente!
Do not annoy!, il suo atteggiamento è così indisponente!

Annoyance, una seccatura

When the wind raise the sand on the beach is such an annoyance, quando il vento solleva la sabbia in spiaggia è proprio una seccatura.

Annoying, fastidioso

Per dire che qualcosa ci dà noia, che qualcosa è fastidioso, l'aggettivo è annoying.
It is annoying to have to repeat the same thing over and over è irritante dover continuare a ripetere la stessa cosa.

Annoyed, infastidito

Her tone was so annoying, il suo tono era proprio fastidioso.
You could really tell she looked annoyed by her words, si vedeva proprio che era infastidita dalle sue parole.

I got so annoyed by her tone, il suo tono di voce mi ha dato proprio noia.

Lo so, lo so... false friends can be so annoying!



Buzzy English: Pretend, ma fai solo finta
Pubblicato il in False Friends

Pretend, ma fai solo finta

Questo false friend è particolarmente dispettoso. Sì, perché vuol dire quello che sembra ma raramente. To pretend significa fare finta nell'uso comune, fingere. Eppure significa anche pretendere. >>

Buzzy English: Terrific, ma è tutto fuori che terrificante
Pubblicato il in False Friends

Terrific, ma è tutto fuori che terrificante

Facile immaginare l'uso di terrific nel modo sbagliato in inglese, perché è un altro false friend che proprio non vuol dire quello che sembra in italiano. Parla di uso molto comune, non ha un rispettivo univoco in italiano. Scopriamo di più >>

Buzzy English: Fabric non è una fabbrica e factory non è una fattoria
Pubblicato il in False Friends

Fabric non è una fabbrica e factory non è una fattoria

Due false friend correlati, giusto per complicare un po' le cose, ma occasione per impararne due in una volta sola. fabric assomiglia alla parola fabbrica ma non lo è, factory significa fabbrica e non fattoria. >>

Buzzy English: Si dice argument ma non significa argomento
Pubblicato il in False Friends

Si dice argument ma non significa argomento

Questo false friend è una cosa seria. Sì, perché una discussione è una cosa seria e argument significa proprio discussione e non un argomento. Facile capire che utilizzare la parola nel modo sbagliato può creare un bel malinteso. Vediamo insieme cosa significa e come usarlo. E quale termine invece significa argomento in inglese. >>