Ricomincia
la scuola
con l'inglese!

Lezioni di inglese online
con insegnanti madrelingua
Buzzy English: Annoying, ma nessuno si sta annoiando
Pubblicato il in False Friends
A cura di

Annoying, ma nessuno si sta annoiando

Ci eravamo lasciati con il verbo to pretend che significa "far finta" e non "pretendere" (con qualche isolata eccezione). Oggi parlo del verbo to annoy e dei suoi derivati annoying e annoyed che suonano proprio come il nostro verbo "annoiare" ma significano tutt'altro.

To annoy, infastidire

Proprio così, il verbo regolare to annoy (coniugato al passato e participio annoyed) significa "infastidire", "dare noia". Immagina quale gaffe sarebbe sbagliare annoiare per infastidire nel contesto di una conversazione...

His attitude is so annoying!, il suo atteggiamento è così indisponente!
Do not annoy!, il suo atteggiamento è così indisponente!

Annoyance, una seccatura

When the wind raise the sand on the beach is such an annoyance, quando il vento solleva la sabbia in spiaggia è proprio una seccatura.

Annoying, fastidioso

Per dire che qualcosa ci dà noia, che qualcosa è fastidioso, l'aggettivo è annoying.
It is annoying to have to repeat the same thing over and over è irritante dover continuare a ripetere la stessa cosa.

Annoyed, infastidito

Her tone was so annoying, il suo tono era proprio fastidioso.
You could really tell she looked annoyed by her words, si vedeva proprio che era infastidita dalle sue parole.

I got so annoyed by her tone, il suo tono di voce mi ha dato proprio noia.

Lo so, lo so... false friends can be so annoying!



Buzzy English: Demand, ma non domandi bensì esigi
Pubblicato il in False Friends
Demand, ma non domandi bensì esigi

Il verbo to demand significa richiedere nell'accezione di pretendere ed esigere. Errato sarebbe usarlo come semplice domandare. E così anche il sostantivo demand e l'aggettivo demanding. Scopriamo di più insieme. >>

Buzzy English: Exhibition, ma significa mostra e non esibizione
Pubblicato il in False Friends
Exhibition, ma significa mostra e non esibizione

Si scrive exhibition e trae in inganno perché non significa esibizione (performance) ma mostra, ad esempio una mostra d'arte o la classica exhibition di fine anno scolastico degli studenti. >>

Buzzy English: Si scrive estate ma non è l'estate...
Pubblicato il in False Friends
Si scrive estate ma non è l'estate...

Si scrive esattamente nello stesso modo della stagione, estate, ma non c'entra niente. Estate in inglese significa possedimento, proprietà. La pronuncia tra l'altro è diversa e quindi è un false friend che trae in inganno due volte, sia nel significato sia nella pronuncia. Il termine è utilizzato soprattutto nel linguaggio commerciale e giuridico. >>

Buzzy English: Attending, frequentare e non attendere
Pubblicato il in False Friends
Attending, frequentare e non attendere

Il verbo to attend non significa attendere bensì frequentare, partecipare. Un altro false friend che ci può trarre in inganno. Attendere nel significato di aspettare si dice invece waiting. >>