Apri le porte al futuro di tuo figlio
APRI LE PORTE
AL FUTURO
DI TUO FIGLIO
Lezioni di inglese online per bambini
Buzzy English: Eventually? Non significa eventualmente!
Pubblicato il in False Friends
A cura di

Eventually? Non significa eventualmente!

Già, che rabbia! Sembra ma non è. Si chiama false friend, letteralmente "falso amico" e indica una parola in inglese che assomiglia e suona come una parola in italiano ma ha un significato diverso.

I false friend li studiamo a scuola ma nel parlare poi l'istinto è più forte della ragione e li usiamo spesso in modo scorretto, con il significato che sembrano avere ma che non hanno. Anche qui i bambini hanno un vantaggio sull'adulto. Infatti il bambino ha una capacità di apprendimento più elastica dell'adulto, semplicemente perché ha meno storia alle spalle e la propria conoscenza è ancora fluida e non troppo strutturata.

In questa nuova sezione False friends series parleremo proprio di questi termini dispettosi, uno alla volta, per affrontarli con calma e farseli amici.

Oggi iniziamo con un termine che spesso a scuola non si impara e che invece nell'inglese parlato è molto frequente. Ah, che distanza c'è tra le pagine dei libri e le pagine della vita!

Prima o poi impareremo ad usare correttamente eventually

Eventually è uno di quei termini inglesi che non hanno una corrispondenza univoca ed esatta in italiano. Eventually significa "prima o poi", "alla fine". Suona come "eventualmente" ma il significato è diverso. Non indica qualcosa che potrebbe accadere, ma qualcosa che accadrà, col tempo.

D'altronde l'avverbio eventually origina proprio dal sostantivo event, "evento", qualcosa che appunto accade.

Facciamo un esempio dell'uso di eventually in un contesto.

Eventually I figured that out, alla fine l'ho capito.
Eventually the students stopped talking and the teacher could do the lesson, alla fine i ragazzi hanno smesso di parlare e l'insegnante ha potuto svolgere la lezione.
Eventually we will run into each other again, prima o poi ci incontreremo di nuovo.
Keep studying and eventually you will learn English!, continua a studiare e alla fine imparerai l'inglese!

Al prossimo "false friend", actually che come vedremo non significa attualmente!



Buzzy English: Annoying, ma nessuno si sta annoiando
Pubblicato il in False Friends

Annoying, ma nessuno si sta annoiando

Fa quasi rabbia, si scrive to annoy ma non vuol dire annoiarsi o annoiare. Scopriamo il verbo to annoy e gli aggettivi derivati annoying e annoyed. Per non fare una inutile gaffe. >>

Buzzy English: Pretend, ma fai solo finta
Pubblicato il in False Friends

Pretend, ma fai solo finta

Questo false friend è particolarmente dispettoso. Sì, perché vuol dire quello che sembra ma raramente. To pretend significa fare finta nell'uso comune, fingere. Eppure significa anche pretendere. >>

Buzzy English: Terrific, ma è tutto fuori che terrificante
Pubblicato il in False Friends

Terrific, ma è tutto fuori che terrificante

Facile immaginare l'uso di terrific nel modo sbagliato in inglese, perché è un altro false friend che proprio non vuol dire quello che sembra in italiano. Parla di uso molto comune, non ha un rispettivo univoco in italiano. Scopriamo di più >>

Buzzy English: Fabric non è una fabbrica e factory non è una fattoria
Pubblicato il in False Friends

Fabric non è una fabbrica e factory non è una fattoria

Due false friend correlati, giusto per complicare un po' le cose, ma occasione per impararne due in una volta sola. fabric assomiglia alla parola fabbrica ma non lo è, factory significa fabbrica e non fattoria. >>