Ricomincia
la scuola
con l'inglese!

Lezioni di inglese online
con insegnanti madrelingua
Buzzy English: Missing the boat, perdere l'occasione
Pubblicato il in Idiomi inglesi
A cura di

Missing the boat, perdere l'occasione

Dopo i maialini che volano when pigs fly (chissà quando, non accadrà mai, è irrealistico, improbabile), oggi vediamo di non perdere la nave... o meglio l'occasione!

Missing the boat, perdere un'occasione

Corrisponde al nostro "perdere il treno", dove non c'entra il treno ma è un modo di dire che c'era un'occasione che non abbiamo saputo cogliere ed è passata, come quando appunto perdiamo il treno che parte senza di noi..

In italiano abbiamo anche altre forme. Ad esempio "un treno in partenza" può indicare una occasione imminente e da non perdere. possiamo anche dire "perdere la fermata" nel senso di non essere scesi alla nostra fermata del treno o dell'autobus, sempre metafore di una occasione.

In inglese invece la figura più comune è quella della nave, la nave che salpa senza di noi che rimaniamo sulla banchina a guardarla allontanarsi, proprio come una buona occasione che ci siamo lasciati sfuggire.

The estate market is low, it's the right moment to buy a house, don't miss the boat, il mercato immobiliare è giù è il momento giusto per comprare casa, non perdere l'occasione.
I didn't think that was a good idea and I didn't join it. Now I think I missed the boat, non pensavo fosse una buona idea e non vi ho aderito, ora temo di aver perso un'occasione.
If you keep waiting, you'll miss the boat, se continui a tergiversare, ti lascerai sfuggire l'occasione.

Un'occasione sicuramente da non perdere è quella di imparare a parlare inglese, il passpartout per viaggiare e vivere nel mondo contemporaneo.
Quindi.... Don't miss the boat!




Buzzy English: Curiosity killed the cat, quando la curiosità mette nei guai
Pubblicato il in Idiomi inglesi
Curiosity killed the cat, quando la curiosità mette nei guai

Un detto da cartone animato, con questa immagine di un gatto dall'espressione furba che si sta per mettere nei guai. per chi ha qualche anno alle spalle come me, questo idioma ricorderà anche un celebre complesso pop degli anni '80. >>

Buzzy English: Good things come to those who wait, le cose belle accadono a chi sa aspettare
Pubblicato il in Idiomi inglesi
Good things come to those who wait, le cose belle accadono a chi sa aspettare

Un modo di dire, comune, la fretta spesso non porta a niente e bisogna avere pazienza per raggiungere gli obiettivi che ci siamo prefissi e i sogni che custodiamo. Questa espressione idiomatica potrebbe però nascondere una curiosità. Scopriamo insieme quale. >>

Buzzy English: Barking up the wrong tree, sbagliarsi su quale sia la causa
Pubblicato il in Idiomi inglesi
Barking up the wrong tree, sbagliarsi su quale sia la causa

Una figura idiomatica molto carina. barking up the wrong tree letteralmente significa abbaiare all'albero sbagliato ed è un modo di dire che stiamo cercando la causa di qualcosa nel posto sbagliato, che ci stiamo sbagliando sulla causa o ragione di qualcosa. Insomma, che ci stiamo sbagliando. >>

Buzzy English: When pigs fly, quando volano i maiali, cioè mai
Pubblicato il in Idiomi inglesi
When pigs fly, quando volano i maiali, cioè mai

Un aspetto divertente della lingua inglese è che sa essere ironica e divertente. When pigs fly, quando i maiali volano, è un modo simpatico di dire che qualcosa semplicemente non accadrà mai. E l'immagine di un maialino con le ali che cerca di volare non può che suscitare un sorriso. >>