Porta l'inglese
in vacanza con te
ovunque!

Lezioni di inglese online
con insegnanti madrelingua
Buzzy English: Good things come to those who wait, le cose belle accadono a chi sa aspettare
Pubblicato il in Idiomi inglesi
A cura di

Good things come to those who wait, le cose belle accadono a chi sa aspettare

Si sa, chi troppo vuole nulla stringe e così chi vuole tutto e subito. Più o meno è questo il senso dell'espressione idiomatica di oggi.

Good things come to those who wait, le cose belle accadono a chi sa aspettare.

E se non fosse proprio così? Nel senso che forse questo detto non solo non significa questo ma l'opposto. Forse. Vediamo perché.

Good things come to those who wait but only the things left by those who hustle

Oggi ho scoperto un blog interessante chiamato Thought Catalogue, in lingua inglese. Uno di questi articoli si intitola Why The Saying “Good Things Come To Those Who Wait” Is Completely Wrong scritto dall'autrice < a href="https://www.jenglantz.com/" rel="author" target="blank">Jen Glanz, traducendo il titolo otteniamo: "perché il detto le cose belle accadono a chi ha pazienza è sbagliato".
Inutile dirlo, mi ha incuriosito.

Making a long story short (se questa espressione ve la siete persa, andate a leggere l'articolo
A long story short... facendola breve
) l'espressione idiomatica completa sarebbe:

Good things come to those who wait but only the things left by those who hustle, le cose belle accadono a chi sa aspettare, ma solo le cose che hanno lasciato coloro che invece si affrettano.

Già, in altre parole si ribalta il senso del tutto. Non è l'elogio della pazienza e di una fiduciosa attesa, ma il suggerimento a non lasciarsi scappare le occasioni e di darsi da fare.

Thought Catalogue, un contenitore di pensieri ben scritti

Colgo l'occasione per suggerire di leggere qualche articolo del blog Thought catalogue. Tanti spunti di riflessione, ben scritti, che talvolta fanno sorridere, altre volte scaldano il cuore.

Ovviamente tutto in inglese ma voi lettori di Buzzy English certo non vi arrendete davanti a un articolo in lingua inglese :-)

Buona lettura!




Buzzy English: Barking up the wrong tree, sbagliarsi su quale sia la causa
Pubblicato il in Idiomi inglesi
Barking up the wrong tree, sbagliarsi su quale sia la causa

Una figura idiomatica molto carina. barking up the wrong tree letteralmente significa abbaiare all'albero sbagliato ed è un modo di dire che stiamo cercando la causa di qualcosa nel posto sbagliato, che ci stiamo sbagliando sulla causa o ragione di qualcosa. Insomma, che ci stiamo sbagliando. >>

Buzzy English: Missing the boat, perdere l'occasione
Pubblicato il in Idiomi inglesi
Missing the boat, perdere l'occasione

In italiano diremmo perdere il treno. To miss the boat significa non cogliere l'occasione, una opportunità. Espressione idiomatica veloce ed efficace per eventi passati, presenti o futuri. E certamente imparare l'inglese con Buzzy English è un'occasione da non perdere! >>

Buzzy English: When pigs fly, quando volano i maiali, cioè mai
Pubblicato il in Idiomi inglesi
When pigs fly, quando volano i maiali, cioè mai

Un aspetto divertente della lingua inglese è che sa essere ironica e divertente. When pigs fly, quando i maiali volano, è un modo simpatico di dire che qualcosa semplicemente non accadrà mai. E l'immagine di un maialino con le ali che cerca di volare non può che suscitare un sorriso. >>

Buzzy English: Beating around the bush, girarci intorno con le parole senza arrivare al punto
Pubblicato il in Idiomi inglesi
Beating around the bush, girarci intorno con le parole senza arrivare al punto

Da una metafora della pratica della caccia a una espressione idiomatica, significa girare intorno con le parole, come il detto italiano menare il can per l'aia. Scopriamo l'origine e il perché di questo idioma. >>