Ricomincia
la scuola
con l'inglese!

Lezioni di inglese online
con insegnanti madrelingua
Buzzy English: Ultimate, un aggettivo che esprime energia e perfezione
Pubblicato il in False Friends
A cura di

Ultimate, un aggettivo che esprime energia e perfezione

Nelle mie lezioni di design, cercando di spiegare l'importanza della semplicità, che non è tirare via ma raggiungere un equilibrio perfetto ed essenziale, liberandosi del superfluo, citavo la frase:
Simplicity is the ultimate sophistication, la semplicità è la forma definitiva di sofisticatezza.

Ultimate, un aggettivo senza un corrispondente italiano perfetto

Non esiste una traduzione diretta e unica per l'aggettivo ultimate. Il senso che trasmette è di importante, migliore, perfetto, finale nel senso che non c'è altro migliore.

Quindi è una parola che va compresa e saputa usare per poter trasmettere l'espressività e l'energia che esprime.

Leggendo dal dizionario, ultimate può tradursi in: finale, ultimo (nel senso di finale), definitivo, basilare, fondamentale, migliore, più avanzato, massimo.

Non esiste quindi un termine italiano perfettamente corrispondente ma deve essere tradotto rispettandone il senso, magari con una perifrasi come ho fatto poco sopra per l'affermazione Simplicity is the ultimate sophistication, dove ultimate indica la forma definitiva, la forma ultima, la forma massima di sofisticatezza.

La U di ultimate, questione di pronuncia!

QUella "U" iniziale di ultimate non si pronuncia "u" bensì un suono bloccato che assomiglia allo stesso tempo ad una "a" e ad una "o" che in fonetica si identifica con il simbolo / ʌ /, quindi: ultimate / 'ʌltɪmət /.

Istintivamente invece per noi italiani verrebbe più naturale la pronuncia errata "u" o "iu". Sbagliato!

Per capire meglio ecco un brevissimo video con la pronuncia a cura del canale YouTube di Collins Dictionary:

Anche se lo speaker non sembra metterci molto entusiasmo, nel video si apprezza il suono / ʌ / dell "U" di ultimate.

English language is the ultimate skill of the kids of the 21st century, la lingua inglese è il talento definitivo dei ragazzi del ventunesimo secolo.

:-)




Buzzy English: Demand, ma non domandi bensì esigi
Pubblicato il in False Friends
Demand, ma non domandi bensì esigi

Il verbo to demand significa richiedere nell'accezione di pretendere ed esigere. Errato sarebbe usarlo come semplice domandare. E così anche il sostantivo demand e l'aggettivo demanding. Scopriamo di più insieme. >>

Buzzy English: Exhibition, ma significa mostra e non esibizione
Pubblicato il in False Friends
Exhibition, ma significa mostra e non esibizione

Si scrive exhibition e trae in inganno perché non significa esibizione (performance) ma mostra, ad esempio una mostra d'arte o la classica exhibition di fine anno scolastico degli studenti. >>

Buzzy English: Si scrive estate ma non è l'estate...
Pubblicato il in False Friends
Si scrive estate ma non è l'estate...

Si scrive esattamente nello stesso modo della stagione, estate, ma non c'entra niente. Estate in inglese significa possedimento, proprietà. La pronuncia tra l'altro è diversa e quindi è un false friend che trae in inganno due volte, sia nel significato sia nella pronuncia. Il termine è utilizzato soprattutto nel linguaggio commerciale e giuridico. >>

Buzzy English: Attending, frequentare e non attendere
Pubblicato il in False Friends
Attending, frequentare e non attendere

Il verbo to attend non significa attendere bensì frequentare, partecipare. Un altro false friend che ci può trarre in inganno. Attendere nel significato di aspettare si dice invece waiting. >>