Pubblicato il in Si dice così
di

A means to an end, un mezzo per arrivare a un fine

Nello scrivere nel nostro spazio Tips and tricks, mi piace attingere dalla vita di ogni giorno. Intendo la vita reale, le esperienze che accompagnano le giornate. A casa abbiamo scelto di guardare film in lingua originale e solo in lingua originale. prima comprando DVD con la possibilità di scegliere la lingua, ora con l'abbonamento a Netflix e Amazon Prime Video.

ultimamente mi è capitato più volte di sentire l'espressione ed ecco che porto questa esperienza nel nostro spazio di cultura e approfondimento della lingua inglese.

Means, not mean

prima precisazione, il termine means è un sostantivo che non va confuso con l'aggettivo mean.

L'aggettivo mean infatti significa "cattivo", "cinico", "scorese", "antipatico". Anche la pronuncia è simile / mi:n /.

Il sostantivo means, singolare nonostante quella -s finale e invariato al plurale (sempre means), significa "mezzo", "modo"

End,fine nel senso di obiettivo, scopo

La seconda parte della perifrasi include la parola di uso comune / end / che significa "fine" ma non in senso temporale o di spazio, ma nel senso di "scopo", come raggiungimento di un obiettivo.

A means to an end

Il mezzo per raggiungere un fine preciso. vediamo qualche esempio.

I am not passionate about it, it's just a means to an end, non mi appassiona (il lavoro o altra attività), è solo un mezzo per raggiungere l'obiettivo.

I know it's not the best deal, but it's still a means to an end, so che non è l'accordo migliore ma è pur sempre un mezzo per raggiungere lo scopo.

Making money is just a means to an end, not an end itself, fare soldi è solo un mezzo per un fine, non il fine stesso.

Ricapitolando:
- means è singolare nonostante la -s finale e al plurale rimane invariato;
- means è un sostantivo da non confondere con l'aggettivo mean che significa tutt'altro;
- end in questo caso è lo scopo, il fine di una azione, l'obiettivo che si desidera raggiungere;


Buzzy English è un centro preparatore Cambridge English Qualifications



Guess what? Indovina un po'...
Pubblicato il in Si dice così
di Buzzy English
Guess what? Indovina un po'...

Pensiamo spunto al precedente articolo sull'espressione lucky guess per parlare del modo di dire guess what? Espressione di uso comune, carina ed enfatica. >>