Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di Tracy Liu

A penny for your thoughts, a cosa stai pensando?

Rimaniamo in vena poetica, dopo once in a blue moon che č una espressione idiomatica per dire "molto raramente" (ogni volta che compare la luna blue, in pratica), oggi ti parlo di un'altra espressione molto carina.

A penny for your thoughts letteralmente significa "una moneta in cambio dei tuoi pensieri" ed č usato per chiedere "a cosa stai pensando?", in particolare quando la persona davanti a noi č appunto sovrappensiero, immersa nei propri pensieri, chissā quali pensieri.

A penny, un centesimo di sterlina

Un penny č un centesimo di sterlina inglese. In molte espressioni assume il significato di moneta o soldi. Vediamone alcune.

I don't have a penny to my name, non ho un soldo, sono al verde.
it doesn't cost a penny, non costa niente.
In for a penny, in for a pound, abbiamo fatto trenta... facciamo trentuno. Un pound č la sterlina inglese.

Per concludere, mi torna in mente l'inizio di una canzone di Jon Bon Jovi, Miracle, dall'album "Blaze of glory", colonna sonora del film "Young Guns II".

A penny for your thoughts now baby
Looks like the weight of the world's on your shoulders now


Buzzy English č un centro preparatore Cambridge English Qualifications


Altri articoli dalla sezione Espressioni idiomatiche e modi di dire

May your dream come true! Il migliore augurio per ogni evenienza
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di
May your dream come true! Il migliore augurio per ogni evenienza

Che i tuoi sogni si possano avverare. Ecco un augurio che mi piace molto. In inglese invece č una espressione di uso comune >>

Speak of the devil, parli del diavolo e spuntano le corna
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di
Speak of the devil, parli del diavolo e spuntano le corna

Eccolo che arriva, parlavamo di lui e un attimo dopo entra nella stanza! Un altro modo di dire come in italiano, parli del diavolo... >>

Call it a day: fare festa, finire per oggi
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di Gloria Patricia Taylor
Call it a day: fare festa, finire per oggi

"Call it a day" significa finire con quello che si sta facendo e riprendere semmai un altro giorno. Si potrebbe tradurlo con l'espressione "fare festa". >>

Thought-provoking, che fa riflettere
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di
Thought-provoking, che fa riflettere

Un'altra forma inglese con la parola thought, pensiero. Thought-provoking č un argomentazione che fa riflettere >>