Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di Tracy Liu

A penny for your thoughts, a cosa stai pensando?

Rimaniamo in vena poetica, dopo once in a blue moon che è una espressione idiomatica per dire "molto raramente" (ogni volta che compare la luna blue, in pratica), oggi ti parlo di un'altra espressione molto carina.

A penny for your thoughts letteralmente significa "una moneta in cambio dei tuoi pensieri" ed è usato per chiedere "a cosa stai pensando?", in particolare quando la persona davanti a noi è appunto sovrappensiero, immersa nei propri pensieri, chissà quali pensieri.

A penny, un centesimo di sterlina

Un penny è un centesimo di sterlina inglese. In molte espressioni assume il significato di moneta o soldi. Vediamone alcune.

I don't have a penny to my name, non ho un soldo, sono al verde.
it doesn't cost a penny, non costa niente.
In for a penny, in for a pound, abbiamo fatto trenta... facciamo trentuno. Un pound è la sterlina inglese.

Per concludere, mi torna in mente l'inizio di una canzone di Jon Bon Jovi, Miracle, dall'album "Blaze of glory", colonna sonora del film "Young Guns II".

A penny for your thoughts now baby
Looks like the weight of the world's on your shoulders now


Buzzy English è un centro preparatore Cambridge English Qualifications


Altri articoli dalla sezione Espressioni idiomatiche e modi di dire

Parla come mangi! Breakfast, la colazione
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di Tracy Liu
Parla come mangi! Breakfast, la colazione

Parla come mangi! E allora iniziamo dalla colazione. Scopriamo cosa mangiano nei paesi anglosassoni per colazione >>

Blur the line, venir meno la distinzione tra due concetti
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di Gloria Patricia Taylor
Blur the line, venir meno la distinzione tra due concetti

Blur the line è un modo di dire che indica la tendenza a rendere confusa la distinzione tra due concetti o categorie, tra il giusto e lo sbagliato. >>

La diffusione della lingua inglese nel mondo dal dopoguerra
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di
La diffusione della lingua inglese nel mondo dal dopoguerra

La popolazione dal 1945 ad oggi ha avuto una crescita impressionante e parallelamente si è diffuso l'utilizzo e la conoscenza della lingua inglese. >>

Same old, same old... la solita solfa
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di
Same old, same old... la solita solfa

Il modo di dire "same old" è una abbreviazione che significa "le solite cose", "la solita storia", "la solita solfa" o "il solito tran-tran". >>