Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di Tracy Liu

Barking up the wrong tree, sbagliarsi su quale sia la causa

Quando i cani ce l'hanno con qualcosa o qualcuno, abbaiano a quel qualcosa o qualcuno. Ecco da dove deriva questa figura idiomatica che suscita l'immagine di un cagnolino che abbaia a un albero, barking up the tree, immaginando magari ci sia un gatto sopra. E invece si sbaglia, perché è l'albero sbagliato, the wrong tree, il gattino dispettoso è da qualche altra parte, su un altro albero.

Barking up the wrong tree è una espressione colloquiale e sarcastica. Significa ricercare la ragione di un problema nel posto sbagliato, nella direzione sbagliata, fraintenderne la causa.

Vediamo qualche esempio.

He thinks that's the reason why, but he's barking up the wrong tree, pensa che sia quella la ragione ma si sbaglia.
thought that was the issue but we were barking up the wrong tree, pensavamo fosse quello il problema ma ci stavamo concentrando sulla cosa sbagliata.
If you expect him to help you, you are barking up the wrong tree, se ti aspetti che ti aiuti, stai perdendo tempo.
I know it's annoying, but he is right and we are barking up the wrong tree, lo so che l'idea ti disturba, ma lui ha ragione e siamo noi a sbagliarci.


Buzzy English è un centro preparatore Cambridge English Qualifications



Altri articoli dalla sezione Espressioni idiomatiche e modi di dire

Speak of the devil, parli del diavolo e spuntano le corna
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di
Speak of the devil, parli del diavolo e spuntano le corna

Eccolo che arriva, parlavamo di lui e un attimo dopo entra nella stanza! Un altro modo di dire come in italiano, parli del diavolo... >>

Just kidding! Scherzo, sto solo scherzando
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di
Just kidding! Scherzo, sto solo scherzando

Just kidding! sto solo scherzando, una espressione per sdrammatizzare quando qualcuno ha preso sul serio una battuta che non voleva esserlo >>

At once, in una volta sola, all'unisono, subito
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di
At once, in una volta sola, all'unisono, subito

L'espressione "at once" può avere diversi significati in contesti differenti come spesso accade nella lingua inglese. >>

Same old, same old... la solita solfa
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di
Same old, same old... la solita solfa

Il modo di dire "same old" è una abbreviazione che significa "le solite cose", "la solita storia", "la solita solfa" o "il solito tran-tran". >>