Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di Tracy Liu

Barking up the wrong tree, sbagliarsi su quale sia la causa

Quando i cani ce l'hanno con qualcosa o qualcuno, abbaiano a quel qualcosa o qualcuno. Ecco da dove deriva questa figura idiomatica che suscita l'immagine di un cagnolino che abbaia a un albero, barking up the tree, immaginando magari ci sia un gatto sopra. E invece si sbaglia, perché è l'albero sbagliato, the wrong tree, il gattino dispettoso è da qualche altra parte, su un altro albero.

Barking up the wrong tree è una espressione colloquiale e sarcastica. Significa ricercare la ragione di un problema nel posto sbagliato, nella direzione sbagliata, fraintenderne la causa.

Vediamo qualche esempio.

He thinks that's the reason why, but he's barking up the wrong tree, pensa che sia quella la ragione ma si sbaglia.
thought that was the issue but we were barking up the wrong tree, pensavamo fosse quello il problema ma ci stavamo concentrando sulla cosa sbagliata.
If you expect him to help you, you are barking up the wrong tree, se ti aspetti che ti aiuti, stai perdendo tempo.
I know it's annoying, but he is right and we are barking up the wrong tree, lo so che l'idea ti disturba, ma lui ha ragione e siamo noi a sbagliarci.


Buzzy English è un centro preparatore Cambridge English Qualifications



Altri articoli dalla sezione Espressioni idiomatiche e modi di dire

Best of both worlds... solo il meglio
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire |
Best of both worlds... solo il meglio

Le differenze sono una risorsa, basta prendere il meglio dei mondi diversi tra i quali ci troviamo. Il meglio di entrambi i mondi, appunto >>

Ever since, da quando, fin da allora
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire |
Ever since, da quando, fin da allora

"Ever since" significa "fin da quando" o "fin da allora" ed è utilizzata per indicare qualcosa che inizia nel passato e continua fino al presente. >>

A means to an end, un mezzo per arrivare a un fine
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire |
A means to an end, un mezzo per arrivare a un fine

Da non confondere con l'aggettivo mean, means significa mezzo e a means to an end sono quei mezzi che adoperiamo per raggiungere un obiettivo. >>

So far so good, e per ora va tutto bene!
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire |
So far so good, e per ora va tutto bene!

In inglese siamo capaci di esprimere un concetto con poche, brevi parola. Come con l'espressione so far so good, una risposta veloce e informale >>