Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di Tracy Liu

Barking up the wrong tree, sbagliarsi su quale sia la causa

Quando i cani ce l'hanno con qualcosa o qualcuno, abbaiano a quel qualcosa o qualcuno. Ecco da dove deriva questa figura idiomatica che suscita l'immagine di un cagnolino che abbaia a un albero, barking up the tree, immaginando magari ci sia un gatto sopra. E invece si sbaglia, perché è l'albero sbagliato, the wrong tree, il gattino dispettoso è da qualche altra parte, su un altro albero.

Barking up the wrong tree è una espressione colloquiale e sarcastica. Significa ricercare la ragione di un problema nel posto sbagliato, nella direzione sbagliata, fraintenderne la causa.

Vediamo qualche esempio.

He thinks that's the reason why, but he's barking up the wrong tree, pensa che sia quella la ragione ma si sbaglia.
thought that was the issue but we were barking up the wrong tree, pensavamo fosse quello il problema ma ci stavamo concentrando sulla cosa sbagliata.
If you expect him to help you, you are barking up the wrong tree, se ti aspetti che ti aiuti, stai perdendo tempo.
I know it's annoying, but he is right and we are barking up the wrong tree, lo so che l'idea ti disturba, ma lui ha ragione e siamo noi a sbagliarci.


Buzzy English è un centro preparatore Cambridge English Qualifications



Altri articoli dalla sezione Espressioni idiomatiche e modi di dire

A means to an end, un mezzo per arrivare a un fine
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di
A means to an end, un mezzo per arrivare a un fine

Da non confondere con l'aggettivo mean, means significa mezzo e a means to an end sono quei mezzi che adoperiamo per raggiungere un obiettivo. >>

Silver Lining, il lato positivo delle cose
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di
Silver Lining, il lato positivo delle cose

L'espressione "silver lining" e l'idioma "every cloud has a silver lining" indicano la lineatura argentea creata dalla luce del sole dietro le nuvole. >>

Let alone, significa figuriamoci!
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di Tracy Liu
Let alone, significa figuriamoci!

Figuriamoci! Let alone è una espressione inglese il sui senso supera la somma delle due parole che la compongono >>

Out of the blue, un fulmine a ciel sereno
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di Tracy Liu
Out of the blue, un fulmine a ciel sereno

Out of the blue è una espressione comune e frequente, facile sentirla o trovarsi ad usarla. Vediamo perché si dice così >>