Pubblicato il in False Friends e vocaboli
di

Convenient, ma non è economico

Lo ammetto, proprio oggi mentre scrivevo messaggi in inglese su messaggi su whatsapp, messenger di facebook ed email, mi è scappato un convenient quando volevo dire conveniente nel senso di economico ed invece è un errore.

Conveniente e convenient

Sì, in italiano usiamo l'aggettivo "conveniente" e il sostantivo "convenienza" nell'accezione di economico.
In inglese invece convenient (pronuncia / kən'vi:niənt /) nonostante l'assonanza, significa "comodo", "pratico", "opportuno", e non si ricollega a un aspetto economico. Un esempio su tutti.

Travelling by plane is convenient but not cheap, viaggiare in aereo è comodo ma non economico.

Convenient, comodo

Convenient e conveniente sono così simili che nel parlare in inglese può capitare di confondersi, come appunto è capitato a me stamattina digitando sul cellulare.

You work right across from home... how convenient!, "lavori proprio di fronte casa, è proprio comodo!".
What time would it be convenient for you to make that call?, "a che ora ti va bene fare quella chiamata?".
Online banking is very convenient, isn't it?, "il canale multimediale della banca è molto pratico, vero?".


Buzzy English è un centro preparatore Cambridge English Qualifications


Altri articoli dalla sezione False Friends e vocaboli

Terrific, ma è tutto fuori che terrificante
Pubblicato il in False Friends e vocaboli
di Buzzy English
Terrific, ma è tutto fuori che terrificante

Facile immaginare l'uso di terrific nel modo sbagliato in inglese, perché è un altro false friend che proprio non vuol dire quello che sembra in italiano >>

Eventually? Non significa eventualmente!
Pubblicato il in False Friends e vocaboli
di Buzzy English
Eventually? Non significa eventualmente!

Sembra ma non è. Eventually è un false friend, e no, non significa eventualmente >>

Demand, ma non domandi bensì esigi
Pubblicato il in False Friends e vocaboli
di Buzzy English
Demand, ma non domandi bensì esigi

Il verbo to demand significa richiedere nell'accezione di pretendere ed esigere. Errato sarebbe usarlo come semplice domandare >>

Hot and cold, contrari e un mezzo False Friend
Pubblicato il in False Friends e vocaboli
di Buzzy English
Hot and cold, contrari e un mezzo False Friend

Tipo errore, si pensa che cold significhi caldo invece del contrario, freddo. Caldo si dice hot >>