Pubblicato il in False Friends e vocaboli
di

Convenient, ma non è economico

Lo ammetto, proprio oggi mentre scrivevo messaggi in inglese su messaggi su whatsapp, messenger di facebook ed email, mi è scappato un convenient quando volevo dire conveniente nel senso di economico ed invece è un errore.

Conveniente e convenient

Sì, in italiano usiamo l'aggettivo "conveniente" e il sostantivo "convenienza" nell'accezione di economico.
In inglese invece convenient (pronuncia / kən'vi:niənt /) nonostante l'assonanza, significa "comodo", "pratico", "opportuno", e non si ricollega a un aspetto economico. Un esempio su tutti.

Travelling by plane is convenient but not cheap, viaggiare in aereo è comodo ma non economico.

Convenient, comodo

Convenient e conveniente sono così simili che nel parlare in inglese può capitare di confondersi, come appunto è capitato a me stamattina digitando sul cellulare.

You work right across from home... how convenient!, "lavori proprio di fronte casa, è proprio comodo!".
What time would it be convenient for you to make that call?, "a che ora ti va bene fare quella chiamata?".
Online banking is very convenient, isn't it?, "il canale multimediale della banca è molto pratico, vero?".


Buzzy English è un centro preparatore Cambridge English Qualifications


Altri articoli dalla sezione False Friends e vocaboli

Light and heavy, leggero e pesante in senso fisico e astratto
Pubblicato il in False Friends e vocaboli |
Light and heavy, leggero e pesante in senso fisico e astratto

Due aggettivi comuni e opposti. Light e heavy, leggero e pesante, hanno sia un significato fisico sia astratto >>

Annoying, ma nessuno si sta annoiando
Pubblicato il in False Friends e vocaboli | Tracy Liu
Annoying, ma nessuno si sta annoiando

Fa quasi rabbia, si scrive to annoy ma non vuol dire annoiarsi o annoiare. Scopriamo il verbo to annoy e gli aggettivi derivati per non fare un'inutile gaffe >>

Strong and weak, forti e deboli, in fondo lo siamo tutti
Pubblicato il in False Friends e vocaboli | Tracy Liu
Strong and weak, forti e deboli, in fondo lo siamo tutti

Forte e debole, due aggettivi di uso comune che sono opposti ed hanno significato astratto e spesso figurato. I contrari di oggi sono strong e weak >>

Hot and cold, contrari e un mezzo False Friend
Pubblicato il in False Friends e vocaboli | Tracy Liu
Hot and cold, contrari e un mezzo False Friend

Tipo errore, si pensa che cold significhi caldo invece del contrario, freddo. Caldo si dice hot >>