Cut it out! In inglese significa darci un taglio, smetterla i riferimento a un comportamento fastidioso
Cut it out! In inglese significa darci un taglio, smetterla i riferimento a un comportamento fastidioso
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di

Cut it out! Dacci un taglio, smettila, falla finita

La lingua inglese ha la caratteristica di riuscire con frasi brevi e immediate ha comunicare uno stato d'animo. Questo è reso possibile anche dalla brevità di molti verbi e parole.

Dacci un taglio!

L'espressione inglese "Cut it out!" si traduce letteralmente "darci un taglio", nel senso di "smetterla", di "farla finita" con un discorso, un atteggiamento o un comportamento che creano problemi e disagio e risultano all'interlocutore fastidiosi.

È utilizzata per esprimere frustrazione o irritazione di fronte a qualcosa che sta accadendo e che si desidera interrompere.

Questa espressione è composta da due parole chiave:

  • "To cut" - il verbo "cut" significa "tagliare" in inglese. Tuttavia, in questo contesto, non si riferisce a un'azione fisica di tagliare, ma piuttosto a interrompere o cessare qualcosa.
  • "Out" - In questo contesto, "out" è una particella utilizzata per indicare che si vuole interrompere o eliminare un comportamento o un'azione.

Quando qualcuno dice "Cut it out!", sta quindi chiedendo all'altra persona di smettere immediatamente ciò che sta facendo.

"Cut it out! I can't concentrate with all this noise!"
(Smettila, non riesco a concentrarmi con tutto questo rumore.)

"Cut it out! These comments are not appropriate."
(Dacci un taglio! Questi commenti sono del tutto fuori luogo.)

"Cut it out! We're adults, let's act accordingly."
(Falla finita! siamo adulti, comportiamoci come tali.)

"Enough! Cut it out!"
(Basta, smettila!)


Buzzy English è un centro preparatore Cambridge English Qualifications


Altri articoli dalla sezione Espressioni idiomatiche e modi di dire

When pigs fly, quando volano i maiali, cioè mai
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di
When pigs fly, quando volano i maiali, cioè mai

La lingua inglese sa essere ironica. When pigs fly, quando i maiali volano, è un modo di dire che qualcosa semplicemente non accadrà mai >>

Istruzioni per l'uso: inverno, winter essentials!
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di Tracy Liu
Istruzioni per l'uso: inverno, winter essentials!

Arriva la primavera e prima di salutare l'inverno vediamo di cosa abbiamo avuto bisogno per attraversare l'inverno, tra maglioni, scarponi e cioccolata calda >>

Once in a blue moon, raramente ma con poesia
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di
Once in a blue moon, raramente ma con poesia

L'idioma di oggi è once in a blue moon, modo elegante di dire "raramente", di rado. Scopriamo l'origine di questa espressione idiomatica poetica. >>

A penny for your thoughts, a cosa stai pensando?
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di Tracy Liu
A penny for your thoughts, a cosa stai pensando?

Un modo molto carino per chiedere a una persona cosa stia pensando quando la vediamo sovrappensiero o tra le nuvole, a penny for your thoughts >>