Pubblicato il in False Friends e vocaboli
di Buzzy English

Definitely ma non è affatto definitivo!

Nel parlare la lingua inglese, l'uso improprio di un aggettivo o di un avverbio, anche se magari non impedisce una efficace comunicazione, è il momento in cui l'interlocutore avverte con forza che non siamo madrelingua e che il nostro inglese ha qualche limite. Ricorderò sempre con un sorriso una cena in un ristorante cinese a new York, con un italo-americano che per dire "il muro è crollato" ha coniato il verbo to croll (The wall crolled) traccia indelebile della propria italianità. In quel caso probabilmente avrebbe dovuto dir the wall collapsed.

Per questo lo studio dei così detto false friend a cui noi dedichiamo questa sezione della rubrica Tips and tricks è importante, in particolare per una question stilistica.

Definitely, certamente, decisamente, senza dubbio

Anche se l'assonanza con il termine italiano "definitivamente" suggerirebbe altro, definitely è un'asserzione che significa "certamente", "decisamente", "senza dubbio". Mettiamolo in un contesto colloquiale.

Domanda: Will you come to the family dinner?
Risposta: Definitely! i wouldn't miss it for nothing in the world!

"Verrai alla cena di famiglia?"
"Certamente, non mancherei per niente al mondo!"

I definitely will make it on time, arriverò sicuramente in tempo.
Our school project was definitely a success!, il nostro progetto è stato senza dubbio un successo.
Definitely is definitely a false friend!, definitely" è certamente un false friend!

Definitivamente non ha una traduzione diretta in inglese

Purtroppo anche i translator online talvolta sbagliano... alla richiesta di tradurre "definitivamente" in inglese, mi sono visto restituire proprio definitely, traduzione come abbiamo visto fuorviante se non usata per esprimere certezza ma nel senso di definitivo.

L'errore è ricorrente anche all'opposto, quando una persona madrelingua inglese parla in italiano può capitare che dica "Definitivamente!" per dire "certamente", "sicuramente". E sicuramente noi italiani madrelingua ce ne accorgeremmo...

Definitely, la pronuncia

Oltre all'uso improprio, definitely ha anche una pronuncia che da noi italiani è facile sbagliare in modo maccheronico, come si suol dire. Per aiutarci ad apprezzare la corretta pronuncia (in questo caso la pronuncia americana che di discosta leggermente da quella originaria britannica), guardiamo insieme un video di Tarle Speech & Language Services - English Pronunciation.


Buzzy English è un centro preparatore Cambridge English Qualifications


Altri articoli dalla sezione False Friends e vocaboli

Exhibition, ma significa mostra e non esibizione
Pubblicato il in False Friends e vocaboli
di Buzzy English
Exhibition, ma significa mostra e non esibizione

Si scrive exhibition e trae in inganno perché non significa esibizione (performance) ma mostra, ad esempio una mostra d'arte >>

Education, ma non si tratta di essere educati o maleducati
Pubblicato il in False Friends e vocaboli
di
Education, ma non si tratta di essere educati o maleducati

Un altro termine facile da fraintendere. Education è la formazione scolastica e accademica e non l'educazione, nel senso di buone maniere >>

Learnt vs learned, entrambi sono corretti
Pubblicato il in False Friends e vocaboli
di
Learnt vs learned, entrambi sono corretti

Passato remoto e participio passato del verbo to learn. Ma nn solo, learned è anche aggettivo con pronuncia fonetica a sé stante >>

Light and heavy, leggero e pesante in senso fisico e astratto
Pubblicato il in False Friends e vocaboli
di
Light and heavy, leggero e pesante in senso fisico e astratto

Due aggettivi comuni e opposti. Light e heavy, leggero e pesante, hanno sia un significato fisico sia astratto >>