Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di

Easy does it! Adagio, fai con calma

Easy!, adagio, con calma, fai piano... Questo è il bello dell'inglese, con una parola e il tono di voce giusto in un attimo riesci a dire quello che vuoi dire. Immediatezza. Brevità. Forza. Questo è il vantaggio competitivo dell'inglese rispetto alle altre lingue.

Easy, facile ma anche con calma

Siamo abituati alla parola easy come aggettivo che significa "facile" che abbiamo già incontrato nell'articolo Easy facile, hard difficile!.

Easy è anche un avverbio nel significato di calma", "con calma", "adagio", "piano" (nel senso di fare lentamente, fare attenzione). Appunto nell'interiezione Easy!, si chiede di fare con calma, prestare attenzione, ad esempio mentre si sta maneggiando un oggetto fragile o di valore, oppure in un momento in cui siamo sopraffatti da un sentimento di preoccupazione o rabbia.

Easy! it's made of glass, piano (fai attenzione)! È di vetro.
Easy! It's not that bad, calma! (La situazione) non è poi così terribile.

Easy does it

L'espressione easy does it ha lo stesso significato, espressione arricchita, difficile da tradurre letteralmente ma che dà l'idea che facendo piano e con attenzione, si porta a termine quello che si sta facendo senza danni.

No hurry, the piano is heavy to move, easy does it, non c'è fretta,il pianoforte è pesante da spostare, facciamo con calma.
Alright, easy does it, we don't want anyone to get hurt, va tutto bene, facciamo con calma, non vogliamo che qualcuno si faccia male.


Buzzy English è un centro preparatore Cambridge English Qualifications



Altri articoli dalla sezione Espressioni idiomatiche e modi di dire

Due sbagli non fanno una cosa giusta...
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di
Due sbagli non fanno una cosa giusta...

Già, quanti problemi al mondo si risolverebbero se evitassimo di rispondere a un torno con un torto! Two wrongs don't make it right >>

You have a chip on your shoulder, porti risentimento
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di
You have a chip on your shoulder, porti risentimento

Un'espressione che si usa per descrivere una persona che ha risentimento nei confronti degli altri e un atteggiamento di frustrazione e litigioso. >>

Missing the boat, perdere l'occasione
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di Tracy Liu
Missing the boat, perdere l'occasione

In italiano diremmo perdere il treno. To miss the boat significa perdere l'occasione >>

May your dream come true! Il migliore augurio per ogni evenienza
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di
May your dream come true! Il migliore augurio per ogni evenienza

Che i tuoi sogni si possano avverare. Ecco un augurio che mi piace molto. In inglese invece è una espressione di uso comune >>