Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di

Easy does it! Adagio, fai con calma

Easy!, adagio, con calma, fai piano... Questo è il bello dell'inglese, con una parola e il tono di voce giusto in un attimo riesci a dire quello che vuoi dire. Immediatezza. Brevità. Forza. Questo è il vantaggio competitivo dell'inglese rispetto alle altre lingue.

Easy, facile ma anche con calma

Siamo abituati alla parola easy come aggettivo che significa "facile" che abbiamo già incontrato nell'articolo Easy facile, hard difficile!.

Easy è anche un avverbio nel significato di calma", "con calma", "adagio", "piano" (nel senso di fare lentamente, fare attenzione). Appunto nell'interiezione Easy!, si chiede di fare con calma, prestare attenzione, ad esempio mentre si sta maneggiando un oggetto fragile o di valore, oppure in un momento in cui siamo sopraffatti da un sentimento di preoccupazione o rabbia.

Easy! it's made of glass, piano (fai attenzione)! È di vetro.
Easy! It's not that bad, calma! (La situazione) non è poi così terribile.

Easy does it

L'espressione easy does it ha lo stesso significato, espressione arricchita, difficile da tradurre letteralmente ma che dà l'idea che facendo piano e con attenzione, si porta a termine quello che si sta facendo senza danni.

No hurry, the piano is heavy to move, easy does it, non c'è fretta,il pianoforte è pesante da spostare, facciamo con calma.
Alright, easy does it, we don't want anyone to get hurt, va tutto bene, facciamo con calma, non vogliamo che qualcuno si faccia male.


Buzzy English è un centro preparatore Cambridge English Qualifications



Altri articoli dalla sezione Espressioni idiomatiche e modi di dire

Cut it out! Dacci un taglio, smettila, falla finita
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di
Cut it out! Dacci un taglio, smettila, falla finita

L'espressione inglese "Cut it out" in senso letterale significa "dacci un taglio", nel senso di "smetterla" con qualcosa che si sta facendo o dicendo. >>

Better safe than sorry, meglio essere prudenti che pentirsene
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di Gloria Patricia Taylor
Better safe than sorry, meglio essere prudenti che pentirsene

Meglio essere prudenti che dispiacersi poi, un detto che esprime saggezza, responsabilità personale e buon senso. Insomma, meglio pensarci prima! >>

Parla come mangi! Lunch, il pranzo
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di Tracy Liu
Parla come mangi! Lunch, il pranzo

Mentre scrivo è quasi ora di pranzo, quindi quale migliore occasione di parlare proprio della parola lunch (pranzo) >>

Don't sweat it! Non darci troppo peso
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di
Don't sweat it! Non darci troppo peso

"Don't sweat it!" si traduce "non preoccuparti" nel senso di non dare troppo peso a una questione che in fondo non è così importante come sembra >>