Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di

Easy does it! Adagio, fai con calma

Easy!, adagio, con calma, fai piano... Questo è il bello dell'inglese, con una parola e il tono di voce giusto in un attimo riesci a dire quello che vuoi dire. Immediatezza. Brevità. Forza. Questo è il vantaggio competitivo dell'inglese rispetto alle altre lingue.

Easy, facile ma anche con calma

Siamo abituati alla parola easy come aggettivo che significa "facile" che abbiamo già incontrato nell'articolo Easy facile, hard difficile!.

Easy è anche un avverbio nel significato di calma", "con calma", "adagio", "piano" (nel senso di fare lentamente, fare attenzione). Appunto nell'interiezione Easy!, si chiede di fare con calma, prestare attenzione, ad esempio mentre si sta maneggiando un oggetto fragile o di valore, oppure in un momento in cui siamo sopraffatti da un sentimento di preoccupazione o rabbia.

Easy! it's made of glass, piano (fai attenzione)! È di vetro.
Easy! It's not that bad, calma! (La situazione) non è poi così terribile.

Easy does it

L'espressione easy does it ha lo stesso significato, espressione arricchita, difficile da tradurre letteralmente ma che dà l'idea che facendo piano e con attenzione, si porta a termine quello che si sta facendo senza danni.

No hurry, the piano is heavy to move, easy does it, non c'è fretta,il pianoforte è pesante da spostare, facciamo con calma.
Alright, easy does it, we don't want anyone to get hurt, va tutto bene, facciamo con calma, non vogliamo che qualcuno si faccia male.


Buzzy English è un centro preparatore Cambridge English Qualifications



Altri articoli dalla sezione Espressioni idiomatiche e modi di dire

Make no mistake, non sbagliarti, che sia chiaro!
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di Tracy Liu
Make no mistake, non sbagliarti, che sia chiaro!

Make no mistake è una espressione che dà un tono al discorso. Indica decisione e determinazione. Non sbagliati, che sia chiaro, è inevitabile >>

Costs an arm and a leg, costa un'occhio della testa
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di Gloria Patricia Taylor
Costs an arm and a leg, costa un'occhio della testa

"Costs an arm and a leg" significa che qualcosa è molto costoso e in senso figurato che una attività costa tempo e sacrificio. >>

Don't sweat it! Non darci troppo peso
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di
Don't sweat it! Non darci troppo peso

"Don't sweat it!" si traduce "non preoccuparti" nel senso di non dare troppo peso a una questione che in fondo non è così importante come sembra >>

It's no coincidence, non è una coincidenza
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di Gloria Patricia Taylor
It's no coincidence, non è una coincidenza

"It's no coincidence" si usa quando si vuole sottolineare che un evento non è casuale, ma è il risultato di una causa o di una serie di azioni. >>