"Ever since" significa "da quando" o "fin da allora, può essere usata all'inizio o alla fine di una frase e indica qualcosa che inizia è iniziata passato e continua nel presente.
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di

Ever since, da quando, fin da allora

L'espressione inglese "ever since" è comunemente utilizzata per indicare un periodo di tempo che inizia in un punto specifico del passato e continua fino al presente. In italiano si può tradurre "da quando" o "in da quando" se all'inizio della frase o "da allora" o "fin da allora" se alla fine.

È una forma di espressione temporale che ci aiuta a collegare un evento o una situazione passata a un cambiamento o a una condizione persistente nel presente.

Dal punto di vista grammaticale

"Ever since" è una locuzione avverbiale (gruppo di due o più parole con funzione di avverbio) che in inglese di spesso viene utilizzata alla fine di una frase.

Ever since, da quando

"Ever since" all'inizio di una frase si traduce normalmente "da quando" o "fin da quando" come negli esempi che seguono.

She's been in a great mood ever since she got that promotion.
(È di ottimo umore da quando ha ottenuto quella promozione.)

Ever since we moved to this city, our lives have changed for the better.
(Da quando ci siamo trasferiti in questa città, le nostre vite sono migliorate.)

Ever since, da allora

"Ever since" alla fine di una frase si traduce normalmente "da allora" o "fin da allora".

I met my best friend in kindergarten, and we've been inseparable ever since.
(Ho conosciuto il mio migliore amico all'asilo, e siamo stati inseparabili fin da allora.)

They bought a beach house a few years ago, and they've been going there for vacations ever since.
(Hanno comprato una casa al mare alcuni anni fa, e ci vanno per le vacanze da allora.)

Questa espressione è un modo efficace per esprimere la durata di un cambiamento o di una condizione nel tempo.


Buzzy English è un centro preparatore Cambridge English Qualifications


Altri articoli dalla sezione Espressioni idiomatiche e modi di dire

It takes two to tango, serve le volontà di entrambi!
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di
It takes two to tango, serve le volontà di entrambi!

Espressione elegante, it takes two to tango letteralmente significa che bisogna essere in due per ballare il tango. Scopriamo cosa esprime l'idioma >>

Stay low key, mantieni un basso profilo
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di
Stay low key, mantieni un basso profilo

Derivato dal linguaggio tecnico della fotografia, low key è una luce che crea penombra e il modo di dire significa mantenere un profilo in ombra >>

Due sbagli non fanno una cosa giusta...
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di
Due sbagli non fanno una cosa giusta...

Già, quanti problemi al mondo si risolverebbero se evitassimo di rispondere a un torno con un torto! Two wrongs don't make it right >>

When pigs fly, quando volano i maiali, cioè mai
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di
When pigs fly, quando volano i maiali, cioè mai

La lingua inglese sa essere ironica. When pigs fly, quando i maiali volano, è un modo di dire che qualcosa semplicemente non accadrà mai >>