Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di Tracy Liu

Guess what? Indovina un po'...

Nel precedente articolo abbiamo parlato dell'espressione lucky guess che, come abbiamo visto insieme, significa "azzeccarci", "prenderci", indovinare tirando un po' a caso.

Abbiamo parlato del verbo regolare to guess (pronuncia fonetica /ges/ con la "g" dura) e del suo sostantivo derivato guess che significano rispettivamente "supporre" e "supposizione", ipotizzare e ipotesi, indovinare e tentativo di indovinare.

Guess what? Indovina un po'...

Il modo di dire guess what è l'equivalente dell'espressione italiana "indovina un po'...", "prova a dire cos'è accaduto".
Si tratta di una espressione enfatica che anticipa un'affermazione sorprendente oppure ovvia, sia in senso positivo (qualcosa di bello) o negativo (qualcosa sgradevole).
Con guess what? si può fare una domanda a cui il nostro interlocutore dovrà rispondere, oppure si può semplicemente anticipare una affermazione, praticamente corrisponde a farsi domanda per darsi una risposta da sé.
Vediamola nel contesto di di un dialogo.

Domanda: guess what happened to me?, indovina cosa mi è capitato?
Risposta: Mmm... did you win the lottery? hai vinto la lotteria?

Guess what? He is late again!, indovina... è di nuovo in ritardo!
He is late again and, guess what? He has his cell phone off., è di nuovo in ritardo e, guarda un po', ha anche il cellulare spento...
She was so stressed because she thought she was not prepared for the exam and, guess what... she got A+!, lei era ansiosa perché non pensava di essere preparata per l'esame e, indovina, ha preso il massimo dei voti!
Guess what? We got a brand new car!, indovina... abbiamo comprato una nuova automobile (un'automobile nuova di zecca)!

Guess what? English is every day more and more important!, indovina un po'.... la conoscenza della lingua inglese è ogni giorno più importante.


Buzzy English è un centro preparatore Cambridge English Qualifications


Altri articoli dalla sezione Espressioni idiomatiche e modi di dire

No wonder, non c'è proprio da meravigliarsi!
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di Tracy Liu
No wonder, non c'è proprio da meravigliarsi!

Non c'è da stupirsi che... non c'è da meravigliarsi. No wonder è una espressione colloquiale molto usata, breve ed efficace >>

Take a photo... ma non devi prendere o portare niente
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di
Take a photo... ma non devi prendere o portare niente

Take a photo, take a right sono espressioni dove la traduzione parola per parola restituisce un nonsenso >>

At once, in una volta sola, all'unisono, subito
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di
At once, in una volta sola, all'unisono, subito

L'espressione "at once" può avere diversi significati in contesti differenti come spesso accade nella lingua inglese. >>

Blur the line, venir meno la distinzione tra due concetti
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di Gloria Patricia Taylor
Blur the line, venir meno la distinzione tra due concetti

Blur the line è un modo di dire che indica la tendenza a rendere confusa la distinzione tra due concetti o categorie, tra il giusto e lo sbagliato. >>