Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di

I beg your pardon, una frase... molteplici sfumature

Recentemente abbiamo seguito la serie televisiva Netflix Anne with an E, rigorosamente in inglese, la storia tratta dal romanzo Anne of Green Gables di Lucy Maud Montgomery che tanti di noi ricordano come "Anna dai capelli rossi", il cartone animato giapponese.

Una frase che ricorre spesso nelle puntate e che mi ha colpito è proprio il tema di oggi.

I beg your pardon

Letteralmente significa "imploro il tuo perdono", da to beg / beg / "implorare" e pardon / 'pɑ:rdən / "perdono". Forma estremamente risonante per chiedere scusa. ma non solo.

Scusa... oppure scusa?!

Anche in italiano possiamo dire "perdonami" o ti prego perdonarmi" per chiedere scusa, ma anche semplicemente per interrompere una persona che sta parlando o anticipare una opinione che può contraddire la persona con cui stiamo parlando.

Tuttavia se mettiamo particolare enfasi sulla parola "scusa" con un bel punto esclamativo misto a punto interrogativo, ecc che non stiamo chiedendo scusa ma stiamo mostrando tutto il nostro disappunto.

Vediamo 3 esempi per le tre casistiche indicate, chiedere scusa per qualcosa che è stato detto, per qualcosa che si sta per dire e per mostrare invece disappunto.

I beg your pardon, I was not aware of that, "mi perdoni, non ne ero a conoscenza".

I beg your pardon, I have a different opinion about that, "mi perdoni, ma ho una diversa opinione in merito".

I beg your pardon! How dare you say such a thing!"Scusa?! Come ti permetti di dire una cosa del genere!".

Sorry

Non c'è dubbio che polite per scusarsi, molto elegante e formale, talvolta forse anche troppo. Più comune e naturale usare il semplice sorry, "scusa", con tutte le intonazioni desiderate per esprimere dispiacere, permesso, o anche disappunto.


Buzzy English è un centro preparatore Cambridge English Qualifications



Altri articoli dalla sezione Espressioni idiomatiche e modi di dire

Sembra sbagliato ma non lo è! Si dice I look forward to seeing you
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di Tracy Liu
Sembra sbagliato ma non lo è! Si dice I look forward to seeing you

To seeing? Una -ing form dopo il to? Come vedremo in questo articolo, quel to non è in funzione del verbo ma è una preposizione che indica una direzione >>

Istruzioni per l'uso: inverno, winter essentials!
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di Tracy Liu
Istruzioni per l'uso: inverno, winter essentials!

Arriva la primavera e prima di salutare l'inverno vediamo di cosa abbiamo avuto bisogno per attraversare l'inverno, tra maglioni, scarponi e cioccolata calda >>

Let alone, significa figuriamoci!
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di Tracy Liu
Let alone, significa figuriamoci!

Figuriamoci! Let alone è una espressione inglese il sui senso supera la somma delle due parole che la compongono >>

Can't wait, non vedo l'ora!
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di
Can't wait, non vedo l'ora!

Un modo di esprimere entusiasmo per qualcosa che accadrà. Can't wait significa non riuscire ad aspettare nel senso di non vedere l'ora >>