Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di Buzzy English

It's a piece of cake ma non è un pezzo di torta

A piece of cake ovviamente vuol dire "un pezzo di torta", ma a seconda di come viene usata la frase può indicare anche qualcosa semplice da eseguire. importante ovviamente anche l'intonazione della voce.

Come on...once you get half way the game, it's a piece of cake, dai, quando superi la metà del gioco, diventa una passeggiata.

Don't worry, I'll do it, it's a piece of cake for me, non ti preoccupare, lo farò, per me è facilissimo.

The icing on the cake, la ciliegina sulla torta

Rimaniamo sempre in tema di idiomi con la parola cake che sembra prestarsi bene a molti usi metaforici.
The icing on the cake è "la glassa sulla torta" o meglio, sul pasticcino, ed è l'equivalente dell'espressione idiomatica italiana "la ciliegina sulla torta", il tocco finale, non necessariamente positivo.

Everyone should have a slice of the cake, a tutti ne spetta un pezzo

Nel senso di uguaglianza e uguale distribuzione delle risorse a disposizione. Everyone should have a slice of the cake corrisponde all'espressione idiomatica italiana "a ognuno la propria fetta".

You can't have your cake and eat it too, non puoi avere la botte piena e la moglie ubriaca

In pratica You can't have your cake and eat it too significa che non puoi voler preservare la torta ma anche mangiarla allo stesso tempo, devi fare una scelta! In italiano abbiamo il meno poetico detto "non si può avere la botte piena e la moglie ubriaca".

Selling like hot cakes, andare a ruba

Qualcosa che si vende come fossero pasticcini appena fatti, un modo di dire che qualcosa è molto richiesto. Il corrispettivo italiano è "andare a ruba", qualcosa di irresistibile.


Buzzy English è un centro preparatore Cambridge English Qualifications



Altri articoli dalla sezione Espressioni idiomatiche e modi di dire

Sembra sbagliato ma non lo è! Si dice I look forward to seeing you
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di Buzzy English
Sembra sbagliato ma non lo è! Si dice I look forward to seeing you

To seeing? Una -ing form dopo il to? Come vedremo in questo articolo, quel to non è in funzione del verbo ma è una preposizione che indica una direzione >>

Let alone, significa figuriamoci!
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di Buzzy English
Let alone, significa figuriamoci!

Figuriamoci! Let alone è una espressione inglese il sui senso supera la somma delle due parole che la compongono >>

A penny for your thoughts, a cosa stai pensando?
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di Buzzy English
A penny for your thoughts, a cosa stai pensando?

Un modo molto carino per chiedere a una persona cosa stia pensando quando la vediamo sovrappensiero o tra le nuvole, a penny for your thoughts >>

The bigger they are, the harder they fall
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di
The bigger they are, the harder they fall

Un idioma inglese che in generale si riferisce al fatto che più potere ha una persona, peggiore sarà il momento in cui affronteranno le difficoltà. >>