Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di Tracy Liu

It's a piece of cake ma non è un pezzo di torta

A piece of cake ovviamente vuol dire "un pezzo di torta", ma a seconda di come viene usata la frase può indicare anche qualcosa semplice da eseguire. importante ovviamente anche l'intonazione della voce.

Come on...once you get half way the game, it's a piece of cake, dai, quando superi la metà del gioco, diventa una passeggiata.

Don't worry, I'll do it, it's a piece of cake for me, non ti preoccupare, lo farò, per me è facilissimo.

The icing on the cake, la ciliegina sulla torta

Rimaniamo sempre in tema di idiomi con la parola cake che sembra prestarsi bene a molti usi metaforici.
The icing on the cake è "la glassa sulla torta" o meglio, sul pasticcino, ed è l'equivalente dell'espressione idiomatica italiana "la ciliegina sulla torta", il tocco finale, non necessariamente positivo.

Everyone should have a slice of the cake, a tutti ne spetta un pezzo

Nel senso di uguaglianza e uguale distribuzione delle risorse a disposizione. Everyone should have a slice of the cake corrisponde all'espressione idiomatica italiana "a ognuno la propria fetta".

You can't have your cake and eat it too, non puoi avere la botte piena e la moglie ubriaca

In pratica You can't have your cake and eat it too significa che non puoi voler preservare la torta ma anche mangiarla allo stesso tempo, devi fare una scelta! In italiano abbiamo il meno poetico detto "non si può avere la botte piena e la moglie ubriaca".

Selling like hot cakes, andare a ruba

Qualcosa che si vende come fossero pasticcini appena fatti, un modo di dire che qualcosa è molto richiesto. Il corrispettivo italiano è "andare a ruba", qualcosa di irresistibile.


Buzzy English è un centro preparatore Cambridge English Qualifications



Altri articoli dalla sezione Espressioni idiomatiche e modi di dire

La generazione dei Baby Boomer
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di Gloria Patricia Taylor
La generazione dei Baby Boomer

"Baby boomer" si riferisce alle persone che sono nate dopo la fine della Seconda Guerra Mondiale, un periodo che ha registrato un boom di nascite. >>

Perché si dice Break a leg per augurare buona fortuna
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di
Perché si dice Break a leg per augurare buona fortuna

Per qualche motivo i modi di dire buona fortuna sono sempre un po' strani. Come in inglese break a leg >>

It's no coincidence, non è una coincidenza
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di Gloria Patricia Taylor
It's no coincidence, non è una coincidenza

"It's no coincidence" si usa quando si vuole sottolineare che un evento non è casuale, ma è il risultato di una causa o di una serie di azioni. >>

5 modi di rispondere alla domanda: Hi, how are you?
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di Tracy Liu
5 modi di rispondere alla domanda: Hi, how are you?

Hi, how are you? Ciao, come stai? Ecco una domanda che in fondo non è del tutto una domanda ma un saluto cortese >>