Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di Tracy Liu

Missing the boat, perdere l'occasione

Dopo i maialini che volano when pigs fly (chissà quando, non accadrà mai, è irrealistico, improbabile), oggi vediamo di non perdere la nave... o meglio l'occasione!

Missing the boat, perdere un'occasione

Corrisponde al nostro "perdere il treno", dove non c'entra il treno ma è un modo di dire che c'era un'occasione che non abbiamo saputo cogliere ed è passata, come quando appunto perdiamo il treno che parte senza di noi..

In italiano abbiamo anche altre forme. Ad esempio "un treno in partenza" può indicare una occasione imminente e da non perdere. possiamo anche dire "perdere la fermata" nel senso di non essere scesi alla nostra fermata del treno o dell'autobus, sempre metafore di una occasione.

In inglese invece la figura più comune è quella della nave, la nave che salpa senza di noi che rimaniamo sulla banchina a guardarla allontanarsi, proprio come una buona occasione che ci siamo lasciati sfuggire.

The estate market is low, it's the right moment to buy a house, don't miss the boat, il mercato immobiliare è giù è il momento giusto per comprare casa, non perdere l'occasione.
I didn't think that was a good idea and I didn't join it. Now I think I missed the boat, non pensavo fosse una buona idea e non vi ho aderito, ora temo di aver perso un'occasione.
If you keep waiting, you'll miss the boat, se continui a tergiversare, ti lascerai sfuggire l'occasione.

Un'occasione sicuramente da non perdere è quella di imparare a parlare inglese, il passpartout per viaggiare e vivere nel mondo contemporaneo.
Quindi.... Don't miss the boat!


Buzzy English è un centro preparatore Cambridge English Qualifications



Altri articoli dalla sezione Espressioni idiomatiche e modi di dire

Costs an arm and a leg, costa un'occhio della testa
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di Gloria Patricia Taylor
Costs an arm and a leg, costa un'occhio della testa

"Costs an arm and a leg" significa che qualcosa è molto costoso e in senso figurato che una attività costa tempo e sacrificio. >>

Easy does it! Adagio, fai con calma
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di
Easy does it! Adagio, fai con calma

Prestare attenzione e fare le cose senza fretta è sempre un buon consiglio, ieri come oggi. Ed in inglese si può dire così. >>

Once in a blue moon, raramente ma con poesia
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di
Once in a blue moon, raramente ma con poesia

L'idioma di oggi è once in a blue moon, modo elegante di dire "raramente", di rado. Scopriamo l'origine di questa espressione idiomatica poetica. >>

Come clean: confessare, dire come stanno veramente le cose
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di
Come clean: confessare, dire come stanno veramente le cose

Come clean significa dire le cose come stanno, ammettere qualcosa che è stato tenuto segreto. Una verità che è stata tenuta nascosta. >>