Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di

On second thought, a ripensarci bene

Cambiare idea si potrebbe dre anche to change your mind. On second thought indica sempre un cambiamento di visione ma è un più snello "ripensarci", magari dove l'idea e la nuova considerazione accadono a breve distanza di tempo in una stessa conversazione.

On second thought, ripensandoci

On second thought significa "a ripensarci", "ripensandoci", "a pensarci bene". Rappresenta un modo veloce e colloquiale di dire che rimettiamo in discussione le considerazioni che abbiamo appena fatto.

Vediamo qualche esempio.

On second thought, I will go to the party, ripensandoci, verrò alla festa.
On second thought, it must be a misunderstanding, a ripensarci, deve essere un malinteso.
On second thought, you were totally right, a pensarci bene, avevi del tutto ragione.

Second thought, ripensamento

Second thought, spesso al plurale second thoughts, indica il "ripensamento".

I had second thoughts when purchasing that service, so I didn't, ho avuto un ripensamento al momento di acquistare quel servizio, così non l'ho acquistati.
He had seconds thought about accepting that job offer, ha avuto ripensamenti su quella offerta di lavoro.

Second, aggettivo numerale ordinario e sostantivo

mentre ci siamo, vediamo il significato di second.

Second indica la posizione numerica, il secondo. Nel caso di on second thought assume il valore di "successivo" al primo.

Qualche esempio.

You will find the toilette at the end of the hall, second door on the right, il bagno è la seconda porta sulla destra in fondo al corridoio.
He ended up second in the race, è arrivato secondo nella gara.
She was the second one to enter the classroom that day, è stata la seconda a entrare nell'aula quel giorno.

Second è anche il sostantivo che indica il "secondo" come unità di misura di tempo. Per estensione, essendo la frazione di tempo più piccola che normalmente consideriamo nella vita di ogni giorno, indica anche il "momento", un "istante".

Vediamo qualche esempio.

I'm coming, please hold on a second, arrivo, per favore attendete un attimo.
It takes a second to stumble if you don't pay attention, ci vuole un attimo a inciampare se non fai attenzione.


Buzzy English è un centro preparatore Cambridge English Qualifications


Altri articoli dalla sezione Espressioni idiomatiche e modi di dire

Istruzioni per l'uso: inverno, winter essentials!
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di Buzzy English
Istruzioni per l'uso: inverno, winter essentials!

Arriva la primavera e prima di salutare l'inverno vediamo di cosa abbiamo avuto bisogno per attraversare l'inverno, tra maglioni, scarponi e cioccolata calda >>

Don't sweat it! Non darci troppo peso
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di
Don't sweat it! Non darci troppo peso

"Don't sweat it!" si traduce "non preoccuparti" nel senso di non dare troppo peso a una questione che in fondo non è così importante come sembra >>

Call it a day: fare festa, finire per oggi
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di Gloria Patricia Taylor
Call it a day: fare festa, finire per oggi

"Call it a day" significa finire con quello che si sta facendo e riprendere semmai un altro giorno. Si potrebbe tradurlo con l'espressione "fare festa". >>

Costs an arm and a leg, costa un'occhio della testa
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di Gloria Patricia Taylor
Costs an arm and a leg, costa un'occhio della testa

"Costs an arm and a leg" significa che qualcosa è molto costoso e in senso figurato che una attività costa tempo e sacrificio. >>