Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di Tracy Liu

Qualche volta ci si azzecca... lucky guess!

Sì, qualche volta ci si prende giusto quando si tira ad indovinare. Più o meno è questo il senso dell'espressione lucky guess che si compone dell'aggettivo lucky, "fortunato" e il sostantivo astratto guess, "supposizione".

Lucky, fortunato

La fortuna, anche intesa come sorte, in inglese si dice luck, sostantivo da chi deriva l'aggettivo lucky che ha spesso significato figurativo.

Wish you luck!, buona fortuna, in bocca al lupo.
Lucky you!, beato te!
How lucky!, che fortuna!
Lucky star, buona sorte.

Guess, ipotesi

Il verso to guess significa "indovinare", "supporre", "ipotizzare". Ne deriva il sostantivo guess che è l'ipotesi, la supposizione o il tentativo di indovinare.

I guess it's true, immagino (suppongo) sia vero.
Guess what..., prova a indovinare (cosa è accaduto).
How lucky!, che fortuna!
Your guess is as good as mine, ne so quanto te.
I guess not..., immagino di no.

Lucky guess, hai indovinato

Quindi, ricomponendo il modo di dire lucky guess, letteralmente è una ipotesi fortunata nel senso di averci azzeccato, di aver indovinato nonostante avessimo a disposizione poche informazioni. Il senso è quello di una "intuizione" azzeccata.


Buzzy English è un centro preparatore Cambridge English Qualifications


Altri articoli dalla sezione Espressioni idiomatiche e modi di dire

When pigs fly, quando volano i maiali, cioè mai
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di
When pigs fly, quando volano i maiali, cioè mai

La lingua inglese sa essere ironica. When pigs fly, quando i maiali volano, è un modo di dire che qualcosa semplicemente non accadrà mai >>

La diffusione della lingua inglese nel mondo dal dopoguerra
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di
La diffusione della lingua inglese nel mondo dal dopoguerra

La popolazione dal 1945 ad oggi ha avuto una crescita impressionante e parallelamente si è diffuso l'utilizzo e la conoscenza della lingua inglese. >>

I beg your pardon, una frase... molteplici sfumature
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di
I beg your pardon, una frase... molteplici sfumature

Tutto e il suo contrario, I beg your pardon si colora del tono di voce con cui lo pronunciamo. Una forma elegante, molto formale, per dire: scusa. >>

To be on the same page, essere in sintonia su un'argomento.
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di
To be on the same page, essere in sintonia su un'argomento.

Si può usare in positivo e in negativo epr indicare se ci si trova d'accordo o meno su un argomento. Scopriamo l'espressione idiomatica to be on the same page. >>