Same old, same old... la solita solfa, abbreviazione di same old story oppure same old stuff.
Same old, same old... la solita solfa, abbreviazione di same old story oppure same old stuff.
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di

Same old, same old... la solita solfa

Il modo di dire inglese "same old" è un'espressione colloquiale utilizzata per descrivere una situazione o una routine che è diventata noiosa, monotona e priva di novità. Spesso viene usata anche per esprimere un senso di stanchezza o frustrazione dovuto alla ripetitività delle cose.

Same old, same old...

In italiano "same old" si può tradurre con "le solite cose", "la solita storia", "la solita solfa" o "il solito tran-tran".

Si può quindi considerare una abbreviazione di "same old story" oppure "same old stuff". Per enfatizzare l'espressione spesso si ripete due volte "same old, same old..." con un tono di voce sospensivo.

Hey there, what's up?
Not much, same old...
(Ciao, che racconti?)
(Noon molto, le solite cose...)

She keeps complaining over the same little things over and over. Same old, same old...
(Continua a lamentarsi sempre delle stesse piccole cose. La solita solfa...)


Buzzy English è un centro preparatore Cambridge English Qualifications


Altri articoli dalla sezione Espressioni idiomatiche e modi di dire

Better safe than sorry, meglio essere prudenti che pentirsene
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di Gloria Patricia Taylor
Better safe than sorry, meglio essere prudenti che pentirsene

Meglio essere prudenti che dispiacersi poi, un detto che esprime saggezza, responsabilità personale e buon senso. Insomma, meglio pensarci prima! >>

Make no mistake, non sbagliarti, che sia chiaro!
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di Tracy Liu
Make no mistake, non sbagliarti, che sia chiaro!

Make no mistake è una espressione che dà un tono al discorso. Indica decisione e determinazione. Non sbagliati, che sia chiaro, è inevitabile >>

A long story short... facendola breve
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di Tracy Liu
A long story short... facendola breve

Qualche volta le storie possono essere lunghe e, per farla breve, per arrivare al punto, si può usare l'espressione a long story short >>

Don't sweat it! Non darci troppo peso
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di
Don't sweat it! Non darci troppo peso

"Don't sweat it!" si traduce "non preoccuparti" nel senso di non dare troppo peso a una questione che in fondo non è così importante come sembra >>