Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di

Speak of the devil, parli del diavolo e spuntano le corna

In Italiano si traduce in modo identico, "Parli del diavolo..." e qualche volta si completa con "e spuntano le corna", ma di solito si lascia solo la prima parte in sospensione.

Così anche in inglese abbiamo un identico Speak of the devil, dove to speak / spik / significa appunto "parlare" e to speak / 'devəl / "diavolo".

Speak of the devil... ironico e informale

L'espressione idiomatica è ironica, un modo simpatico di far sapere all'interlocutore che stavamo proprio parlando di lui, oppure con un tocco di malizia, per far sapere che la persona di cui si sta sparlando - pardon - parlando è vicina e potrebbe sentire.

Ovviamente è un modo informale di rivolgersi a qualcuno, da evitare in situazioni.

Mark did an excellent job with that sale... Speak of he devil... Mark, we were just talking about you, Mark ha fatto davvero un ottimo lavoro con quella vendita... parli del diavolo... Mark, stavamo proprio parlando di te!

Did you hear what happened to Mark? Oh, speak of he devil, there he is... I'll tell you later..., hai sentito cosa è accaduto a Mark? Oh, parli del diavoli, eccolo là, meglio parlarne dopo...


Buzzy English è un centro preparatore Cambridge English Qualifications


Altri articoli dalla sezione Espressioni idiomatiche e modi di dire

Have it your way! fai come vuoi
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di
Have it your way! fai come vuoi

Già slogan di successo di Burger king fin dal 1974, "Have it your way" è una espressione idiomatica dalle diverse sfumature. >>

Whatever it takes, costi quel che costi
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di
Whatever it takes, costi quel che costi

Un modo di dire che insieme esprime motivazione e fermezza, reso famoso sia da una canzone sia da un celebre discorso di Mario Draghi >>

Take a photo... ma non devi prendere o portare niente
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di
Take a photo... ma non devi prendere o portare niente

Take a photo, take a right sono espressioni dove la traduzione parola per parola restituisce un nonsenso >>

May your dream come true! Il migliore augurio per ogni evenienza
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di
May your dream come true! Il migliore augurio per ogni evenienza

Che i tuoi sogni si possano avverare. Ecco un augurio che mi piace molto. In inglese invece è una espressione di uso comune >>