Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di

To be on the same page, essere in sintonia su un'argomento.

Mi piace leggere e sono convinto che la vera lettura, in particolare per quanto riguarda i romanzi di narrativa, sia su pagine di carta e non su uno schermo, un eReader o altro. Quindi mi piace molto l'espressione idiomatica inglese che trattiamo oggi.

We are on the same page

Letteralmente significa "siamo sulla stessa pagina" o, ancor meglio, "siamo alla stessa pagina" ma si usa per indicare la concordanza di opinioni su un argomento o una questione. L'idioma to be on the same page trova applicazione in particolare nelle questioni a carattere etico e quindi anche politico. L'idea di essere sulla stessa pagina o essere su pagine diverse indica appunto la capacità di capirsi, di essere in sintonia, di avere valori di base compatibili o comunque partire da presupposti di logica non troppo lontani.

We are on the same page, sono perfettamente d'accordo!

We are not on the same page!

Al contrario, usando l'espressione negativa, si indica la difficoltà, se non l'impossibilità di trovare un minimo comune denominatore tra la propria idea e quella dell'interlocutore.

Bisogna anche fare attenzione al tono di voce e al contesto, perché la frase we are not on the same page può essere usata ironicamente per sdrammatizzare o, con un tono di voce arrogante, può diventare offensiva, un giudizio dell'altro.

We are not on the same page, parliamo di cose diverse... sono in totale disaccordo con te!

Per ricordare meglio questo modo di dire, aggiungendo immagini alle parole, guardiamo questa breve animazione sull'espressone on the same page a cura del canale YouTube AE - American English.


Buzzy English è un centro preparatore Cambridge English Qualifications


Altri articoli dalla sezione Espressioni idiomatiche e modi di dire

Play it by ear, suonare a orecchio e improvvisare
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire |
Play it by ear, suonare a orecchio e improvvisare

Oltre la traduzione letterale, ha l'ulteriore significato, quello di fare qualcosa improvvisando, usando l'intuito come quando impariamo l'inglese! >>

Missing the boat, perdere l'occasione
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire | Tracy Liu
Missing the boat, perdere l'occasione

In italiano diremmo perdere il treno. To miss the boat significa perdere l'occasione >>

The tables have turned, i ruoli si sono invertiti
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire |
The tables have turned, i ruoli si sono invertiti

Qualche volta cambia la sorte e la fortuna passa di mano. Come se girassimo il tavolo e invertissimo i ruoli. Scopriamo di più su questo modo di dire >>

Blur the line, venir meno la distinzione tra due concetti
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire | Gloria Patricia Taylor
Blur the line, venir meno la distinzione tra due concetti

Blur the line è un modo di dire che indica la tendenza a rendere confusa la distinzione tra due concetti o categorie, tra il giusto e lo sbagliato. >>