Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di

Whatever it takes, costi quel che costi

Che sia la canzone Whatever it takes del gruppo Imagine Dragons o il celebre discorso dell'allora Presidente della Banca Centrale Europea Mario Draghi, l'espressione whatever it takes è diventata un simbolo. Significa letteralmente "qualsiasi cosa serva", e si può tadurre con l'espressione italiana "costi quel che costi".

Anche in questo caso l'inglese mostra la sua forza e la sua capacità di trasmettere un sentimento in modo immediato e diretto.

Il discorso di Mario Draghi del 26 luglio 2012 al UKTI Global Investment Conference

Probabilmente ogni personalità pubblica è ricordata per qualche parola o momento saliente della propria carriera. E parlando di Mario draghi, statista italiano, le parole whatever it takes nel contesto di ESB (European central Bank) s ready to do whatever it takes to preserve the Euro, "la Banca Centrale Europea è pronta a fare qualsiasi cosa sia necessario fare per proteggere e mantenere il sistema Euro".

Con tre parole, il Presidente della banca Centrale Europea poneva un punto fermo, rassicurava i mercati (con immense conseguenze economiche a livello planetario) e al tempo stesso definiva la propria personalità politica, mai più messa in discussione da quel momento. Sì, con semplici tre parole. La forza dell'inglese, la lingua ormai universale che arriva al punto, velocemente e senza equivoci.

La hit degli Image Dragons

Spesso l'inglese e le sue espressioni, forse per la brevità delle parole o semplicemente per il suono naturalmente rock, si presta ai testi delle canzoni, che infatti spesso usano idiomi e modi di dire. Come nel caso della canzone di successo degli Images Dragons, appunto Whatever it takes.


Buzzy English è un centro preparatore Cambridge English Qualifications


Altri articoli dalla sezione Espressioni idiomatiche e modi di dire

Easy does it! Adagio, fai con calma
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di
Easy does it! Adagio, fai con calma

Prestare attenzione e fare le cose senza fretta è sempre un buon consiglio, ieri come oggi. Ed in inglese si può dire così. >>

It takes two to tango, serve le volontà di entrambi!
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di
It takes two to tango, serve le volontà di entrambi!

Espressione elegante, it takes two to tango letteralmente significa che bisogna essere in due per ballare il tango. Scopriamo cosa esprime l'idioma >>

The tables have turned, i ruoli si sono invertiti
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di
The tables have turned, i ruoli si sono invertiti

Qualche volta cambia la sorte e la fortuna passa di mano. Come se girassimo il tavolo e invertissimo i ruoli. Scopriamo di più su questo modo di dire >>

Inside out, tutto sottosopra, idioma e oggi anche cartone animato
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di Buzzy English
Inside out, tutto sottosopra, idioma e oggi anche cartone animato

Non è solo un cartone animato Disney ma una espressione linguistica per dire che qualcosa è sottosopra, anche in senso figurato >>