You have a chip on your shoulder, un modo di dire quando una persona porta risentimento ed ha un atteggiamento irritato
You have a chip on your shoulder, un modo di dire quando una persona porta risentimento ed ha un atteggiamento irritato
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di

You have a chip on your shoulder, porti risentimento

Viviamo nell'epoca delle serie TV e della Televisione via internet, che poi non è neanche più televisione perché la puoi vedere su table, cellulari o computer. Comunque, come sempre a casa nostra guardiamo tutto in inglese se disponibile e l'altro giorno durante un episodio dell'ennesima serie di angli, vampiri e demoni che vanno tanto di moda, ho sentito questo modo di dire: "you have a chip on your shoulder".

L'importanza del contesto e della mimica nella comprensione di una lingua

La cosa interessante è che, anche s e non ne conoscevo il significato, vedendo l'espressività degli attori e nel contesto in cui veniva detto, ne ho capito il senso. Riprova che l'inglese si non si può imparare sui libri, o almeno non solo, ma serve ascoltarlo e guardarlo.

You have a chip on your shoulder, porti risentimento

"You have a chip on your shoulder" è un'espressione che si usa per descrivere una persona che per qualche motivo ha rancore o risentimento nei confronti degli altri, ed ha quindi un atteggiamento di frustrazione e litigioso.


Buzzy English è un centro preparatore Cambridge English Qualifications


Altri articoli dalla sezione Espressioni idiomatiche e modi di dire

Have it your way! fai come vuoi
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire |
Have it your way! fai come vuoi

Già slogan di successo di Burger king fin dal 1974, "Have it your way" è una espressione idiomatica dalle diverse sfumature. >>

Get lost! Espressione brusca per dire smettila, va al diavolo!
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire | Gloria Patricia Taylor
Get lost! Espressione brusca per dire smettila, va al diavolo!

Get lost! è una espressione concisa e diretta (e poco elegante) per esprimere di disapprovazione. A seconda del conteso può esprimere rancore o ironia. >>

Call it a day: fare festa, finire per oggi
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire | Gloria Patricia Taylor
Call it a day: fare festa, finire per oggi

"Call it a day" significa finire con quello che si sta facendo e riprendere semmai un altro giorno. Si potrebbe tradurlo con l'espressione "fare festa". >>

Barking up the wrong tree, sbagliarsi su quale sia la causa
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire | Tracy Liu
Barking up the wrong tree, sbagliarsi su quale sia la causa

Barking up the wrong tree letteralmente significa abbaiare all'albero sbagliato ed è un modo di dire che stiamo cercando la causa nel posto sbagliato >>