You have a chip on your shoulder, un modo di dire quando una persona porta risentimento ed ha un atteggiamento irritato
You have a chip on your shoulder, un modo di dire quando una persona porta risentimento ed ha un atteggiamento irritato
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di

You have a chip on your shoulder, porti risentimento

Viviamo nell'epoca delle serie TV e della Televisione via internet, che poi non è neanche più televisione perché la puoi vedere su table, cellulari o computer. Comunque, come sempre a casa nostra guardiamo tutto in inglese se disponibile e l'altro giorno durante un episodio dell'ennesima serie di angli, vampiri e demoni che vanno tanto di moda, ho sentito questo modo di dire: "you have a chip on your shoulder".

L'importanza del contesto e della mimica nella comprensione di una lingua

La cosa interessante è che, anche s e non ne conoscevo il significato, vedendo l'espressività degli attori e nel contesto in cui veniva detto, ne ho capito il senso. Riprova che l'inglese si non si può imparare sui libri, o almeno non solo, ma serve ascoltarlo e guardarlo.

You have a chip on your shoulder, porti risentimento

"You have a chip on your shoulder" è un'espressione che si usa per descrivere una persona che per qualche motivo ha rancore o risentimento nei confronti degli altri, ed ha quindi un atteggiamento di frustrazione e litigioso.


Buzzy English è un centro preparatore Cambridge English Qualifications


Altri articoli dalla sezione Espressioni idiomatiche e modi di dire

To be on the same page, essere in sintonia su un'argomento.
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di
To be on the same page, essere in sintonia su un'argomento.

Si può usare in positivo e in negativo epr indicare se ci si trova d'accordo o meno su un argomento. Scopriamo l'espressione idiomatica to be on the same page. >>

You won't be sorry, non te ne pentirai!
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di
You won't be sorry, non te ne pentirai!

You won't be sorry, che può essere tradotta in italiano come "non te ne pentirai, è un'espressione colloquiale diretta, carina e motivante. >>

Inside out, tutto sottosopra, idioma e oggi anche cartone animato
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di Buzzy English
Inside out, tutto sottosopra, idioma e oggi anche cartone animato

Non è solo un cartone animato Disney ma una espressione linguistica per dire che qualcosa è sottosopra, anche in senso figurato >>

Due sbagli non fanno una cosa giusta...
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di
Due sbagli non fanno una cosa giusta...

Già, quanti problemi al mondo si risolverebbero se evitassimo di rispondere a un torno con un torto! Two wrongs don't make it right >>