Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di

Big time, sostantivo, aggettivo e avverbio

Si usa come sostantivo, avverbio e aggettivo. Big time è una espressione molto enfatica, tipica del parlato americano. L'ho sentita proprio qualche minuto fa ascoltando un telegiornale statunitense, in cui la giornalista del meteo continuava a riferirsi all'ennesimo tornado che tormenta l'America con l'espressione big time, nel senso di un evento notevole, memorabile se pur un senso non positivo.

The big time, sostantivo

It's your big time!, "è il tuo grande momento". Big time come espressione può essere un sostantivo che indica un evento importante, di notevole portata. indica in particolare un successo e una importante affermazione pubblica.

Hit the big time

L'espressione to hit the big time indica raggiungere il successo in un certo momento.

Oh, when we were young, we really hit the big time, didn't we?, "quando eravamo giovani abbiamo avuto il nostro momento di gloria, il successo, vero?".

Big-time, aggettivo

That really was a big-time speech! "è stato un discorso importante, di svolta". Come aggettivo, nella forma big-time, significa di alto livello, notevole, importante, nel senso d una svolta in senso positivo, quasi a delimitare un prima e un dopo.

It wll be you first big-time competition. And remember, you got this!, "sarà la tua prima gara importante. E ricordati, ne sei all'altezza!".

Per l'espressione you got this, rimandiamo all'articolo che abbiamo dedicato: I got this... lascia fare a me!.

Big time, forma avverbiale

To do something big time significa fare qualcosa in modo deciso, significativo, in grande scala o, semplicemente alla grande.
Tipica l'espressione I messed up big time..., "ho fatto un gran casino".

When he throws a party, he does it big time!, "quando organizza una festa, lo fa alla grande!".


Buzzy English è un centro preparatore Cambridge English Qualifications


Altri articoli dalla sezione Espressioni idiomatiche e modi di dire

Best of both worlds... solo il meglio
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di
Best of both worlds... solo il meglio

Le differenze sono una risorsa, basta prendere il meglio dei mondi diversi tra i quali ci troviamo. Il meglio di entrambi i mondi, appunto >>

Out of the blue, un fulmine a ciel sereno
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di Tracy Liu
Out of the blue, un fulmine a ciel sereno

Out of the blue è una espressione comune e frequente, facile sentirla o trovarsi ad usarla. Vediamo perché si dice così >>

Missing the boat, perdere l'occasione
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di Tracy Liu
Missing the boat, perdere l'occasione

In italiano diremmo perdere il treno. To miss the boat significa perdere l'occasione >>

The tables have turned, i ruoli si sono invertiti
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di
The tables have turned, i ruoli si sono invertiti

Qualche volta cambia la sorte e la fortuna passa di mano. Come se girassimo il tavolo e invertissimo i ruoli. Scopriamo di più su questo modo di dire >>