Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di

Big time, sostantivo, aggettivo e avverbio

Si usa come sostantivo, avverbio e aggettivo. Big time Ŕ una espressione molto enfatica, tipica del parlato americano. L'ho sentita proprio qualche minuto fa ascoltando un telegiornale statunitense, in cui la giornalista del meteo continuava a riferirsi all'ennesimo tornado che tormenta l'America con l'espressione big time, nel senso di un evento notevole, memorabile se pur un senso non positivo.

The big time, sostantivo

It's your big time!, "Ŕ il tuo grande momento". Big time come espressione pu˛ essere un sostantivo che indica un evento importante, di notevole portata. indica in particolare un successo e una importante affermazione pubblica.

Hit the big time

L'espressione to hit the big time indica raggiungere il successo in un certo momento.

Oh, when we were young, we really hit the big time, didn't we?, "quando eravamo giovani abbiamo avuto il nostro momento di gloria, il successo, vero?".

Big-time, aggettivo

That really was a big-time speech! "Ŕ stato un discorso importante, di svolta". Come aggettivo, nella forma big-time, significa di alto livello, notevole, importante, nel senso d una svolta in senso positivo, quasi a delimitare un prima e un dopo.

It wll be you first big-time competition. And remember, you got this!, "sarÓ la tua prima gara importante. E ricordati, ne sei all'altezza!".

Per l'espressione you got this, rimandiamo all'articolo che abbiamo dedicato: I got this... lascia fare a me!.

Big time, forma avverbiale

To do something big time significa fare qualcosa in modo deciso, significativo, in grande scala o, semplicemente alla grande.
Tipica l'espressione I messed up big time..., "ho fatto un gran casino".

When he throws a party, he does it big time!, "quando organizza una festa, lo fa alla grande!".


Buzzy English Ŕ un centro preparatore Cambridge English Qualifications


Altri articoli dalla sezione Espressioni idiomatiche e modi di dire

Call it a day: fare festa, finire per oggi
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di Gloria Patricia Taylor
Call it a day: fare festa, finire per oggi

"Call it a day" significa finire con quello che si sta facendo e riprendere semmai un altro giorno. Si potrebbe tradurlo con l'espressione "fare festa". >>

It takes two to tango, serve le volontÓ di entrambi!
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di
It takes two to tango, serve le volontÓ di entrambi!

Espressione elegante, it takes two to tango letteralmente significa che bisogna essere in due per ballare il tango. Scopriamo cosa esprime l'idioma >>

Oops. my bad! mio errore, colpa mia
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di
Oops. my bad! mio errore, colpa mia

Espressione colloquiale e informale per dire che ci si Ŕ sbagliati, abbiamo commesso un errore, insomma Ŕ colpa nostra. >>

Barking up the wrong tree, sbagliarsi su quale sia la causa
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di Tracy Liu
Barking up the wrong tree, sbagliarsi su quale sia la causa

Barking up the wrong tree letteralmente significa abbaiare all'albero sbagliato ed Ŕ un modo di dire che stiamo cercando la causa nel posto sbagliato >>