Pubblicato il in Grammatica inglese
di

British English vs American English

Ho posato la tazza di tè, con cui mi stavo riscaldando in questa gelida mattina di sole di fine inverno, e stavo per iniziare a scrivere questo articolo. Poi mi sono fermato. Avevo già le dita sulla tastiera per scrivere questo articolo, ma volevo prima capire qual è il punto e qual è l'utilità del punto di vista che stiamo per presentare. E l'utilità per Buzzy English deve essere un'utilità pratica, reale.

Nella scuola dell'obbligo italiano si insegna l'inglese britannico. E spesso lo studente si scontra con forme grammaticali, vocaboli e pronuncia che che sembrano quasi in contraddizione con l'inglese di cui si fa esperienza fuori, per strada o grazie alla televisione e la musica.

Due facce della stessa medaglia

L'inglese americano è l'inglese britannico. Una affermazione un po' forte per alcuni puristi della lingua. Nel Nord America grazie a un nostro compaesano che pensava di andare da tutta altra parte, siamo arrivati noi europei, e in particolare i coloni inglesi che hanno portato la lingua inglese. E la lingua inglese, per la sua immediatezza e snellezza grammaticale è diventata la lingua con cui si comunicava.

Quindi l'americano è l'inglese che si è adattato all'esigenza pratica di un paese in grande crescita ed evoluzione come i territori che poi diventeranno gli Stati Uniti d'America.

E questo è l'inglese americano, è l'inglese che lascia le pagine dei libri e diventa pratico, veloce, facile da pronunciare, meno elitario e meno macchinoso.

Si scrive British, si canta American

Sì, i cantanti inglesi, in fondo, cantano in americano. Dai Beatles in poi! Perché se accogliete il nostro punto di vista, quello che chiamiamo americano è è semplicemente l'inglese che si velocizza, si semplifica e diventa per tutti. Lo stesso slang spesso non è altro che inflessioni abbastanza spontanee.
E lo stesso vale per l'inglese irlandese, una volta cantato assomiglia anch'esso all'americano.

E un oceano in mezzo...

Certo, poi l'inglese parlato nelle lontane terre del Nord America , come quello parlato in Oceania, ha sviluppato tratti distintivi, inevitabilmente. Ma mai così forti netti da diventare una lingua diversa, almeno dal nostro punto di vista. La principale caratteristica dell'inglese americano è la sua dimensione del parlato e della sua praticità, mentre l'inglese britannico ha mantenuto una più spiccata formalità.

I shall, I shan't

La forma I shall e la sua forma negativa contratta I shan't difficilmente la ritroviamo nell'inglese americano m in generale nell'inglese parlato se non in contesti particolarmente intellettuali e formali.

Molto più comune l'uso di I will e I won't per costruire la forma futura del discorso.

Have oppure Have got?

Sull'argomento abbiamo dedicato l'articolo Have vs Have got, mistero misterioso che vi invitiamo a leggere.

Lo slang, naturale distorsione della lingua nel parlato

Sempre nella solita logica, in particolare nel cantato veloce la forma going to diventa spesso gonna, così come got to o have got to diventa spesso gotta, naturale distorsione.

I am going to go now, I am late!oppure Gonna go now, I'm late!, vado (devo andare) ora, sono in ritardo.

I have to go now, I am late!oppure Gotta go now, I'm late!, devo andare ora, sono in ritardo.

Viva l'inglese!

Per concludere è la pratica di tutti i giorni che a noi ci appassiona, non le disquisizioni da salotto.

Insomma, viva l'inglese! Britannico o americano che sia. Perché sempre inglese è!


Buzzy English è un centro preparatore Cambridge English Qualifications

Altri articoli dalla sezione Grammatica inglese

To take, took, taken. Un verbo irregolare inglese eclettico
Pubblicato il in Grammatica inglese
di
To take, took, taken. Un verbo irregolare inglese eclettico

To take è un verbo particolare che ha molti usi e significati a seconda del contesto e dell'avverbio associato, potenti particelle come up, out, off, down, in >>

Will vs To be going to, diversi ma simili
Pubblicato il in Grammatica inglese
di
Will vs To be going to, diversi ma simili

Disquisizione puramente accademica che non ci affeziona particolarmente. Tuttavia la differenza tra will e to be going to è nel programma scolastico >>

British English vs Scottish English
Pubblicato il in Grammatica inglese
di
British English vs Scottish English

L'inglese britannico e l'inglese scozzese hanno molte similitudini, ma ci sono anche alcune differenze significative nella pronuncia e nello stile. >>

To bring, brought, brought. Verbo irregolare fratello di to take
Pubblicato il in Grammatica inglese
di
To bring, brought, brought. Verbo irregolare fratello di to take

To take e to bring significano entrambi portare, cambia la direzione dell'azione, to bring è portare verso qualcosa o qualcuno, to take verso l'esterno >>