Pubblicato il in False Friends e vocaboli
di

Si dice parents ma non indica tutti i parenti!

Terzo appuntamento con la eventually e actually sono termini più insidiosi nel parlato rispetto alla parola di oggi: parents eppure mi capita spesso di sentirla inavvertitamente usarla per indicare genericamente i parenti, addirittura nella traduzione in inglese di articoli di giornale!

Immagino che sia uno dei primi false friend di cui ti hanno parlato a scuola. Parents indica i "genitori" e non i "parenti" che invece in inglese dicono relatives.

per memorizzare meglio questo termine ingannevole proviamo a capirne l'etimologia della parola. Parent in inglese origina dal latino părĕre, che significa portare fuori, e acquisisce il significato proprio di "partorire" e da cui ad esempio deriva il termine partum, il parto. Interessante, vero? Quindi nel latino antico parens e al plurale parentis indica proprio il "genitore" e i "genitori", esattamente come in lingua inglese! Successivamente nel latino il termine si è esteso a comprendere anche gli altri "parenti", come nell'uso in italiano, dove genitore deriva dal latino gignĕre, "generare" e per estensione partorire.

Ecco svelato l'arcano! Spero che con questa spiegazione, questo False friend diventa un po' più amico.


Buzzy English è un centro preparatore Cambridge English Qualifications


Altri articoli dalla sezione False Friends e vocaboli

Cookie vs biscuit? Trova le differenze
Pubblicato il in False Friends e vocaboli |
Cookie vs biscuit? Trova le differenze

Sinonimi ma non troppo, biscuit è usato principalmente in inglese britannico, ma scopriamo di più >>

Education, ma non si tratta di essere educati o maleducati
Pubblicato il in False Friends e vocaboli |
Education, ma non si tratta di essere educati o maleducati

Un altro termine facile da fraintendere. Education è la formazione scolastica e accademica e non l'educazione, nel senso di buone maniere >>

Sensitive vs sensible, due false friend che si fanno i dispetti
Pubblicato il in False Friends e vocaboli |
Sensitive vs sensible, due false friend che si fanno i dispetti

Sensitive non è sensitivo e sensible non è sensibile... un bel pasticcio di false friend che proveremo a chiarire. >>

Hot and cold, contrari e un mezzo False Friend
Pubblicato il in False Friends e vocaboli | Tracy Liu
Hot and cold, contrari e un mezzo False Friend

Tipo errore, si pensa che cold significhi caldo invece del contrario, freddo. Caldo si dice hot >>